日本文化中的「袋」相當多樣,我剛剛碰到兩個:
昨夜作一詞: 茶入れ ,其實 Hagakure {葉隱聞書}* 指的是「茶入れ袋」,我因為有圖示,就沒作它;幾百年前有些婦女專業縫製它為生。
*{葉隱聞書 (}山本常朝/ 口述; 田代陣基/ 文字,李冬君譯,廣西師大出版社,2007)
林世煜:「……「慰問袋(いもんぶくろ),意味(意思、目的)、回国以後問戦中世代阿桑。我最近都準備這様慰問袋。内容物各種各様、自己用也好、送給朋友也好。「好」東西也有、「微笑」「苦笑」的也有。」三田先生這樣寫著…
袋子裡有衣物、毛巾、面紙、文具、藥品、電池、打火機、書籤、飯碗…不一而足。我也勉強算得上「中生代的阿桑」了,對早年物資不充裕,樣樣自己來的日子,仍有清晰的記憶。……」
いもん-ぶくろ ゐ― 4 【慰問袋】
戦地の兵士などを慰めるために、日用品や手紙を入れて送った袋。
三省堂提供「大辞林 第二版」
沒有留言:
張貼留言