2023年12月30日 星期六

 今天是週末,又逢年末假期,我想聊一下去日本旅遊。我大學時打工,做過一段時間導遊,去過日本很多地方。其中,有幾個我特別喜歡的城市,其中之一、是山口縣的萩市(Hagi)。那是一個只有4萬多人口、卻被稱為「明治維新胎動聖地」的歷史名城。


喜歡日本史的朋友,一定聽說過吉田松陰、高杉晉作、伊藤博文、木戶孝允等,這些150多年前的風雲人物。他們都是從這座小城走出來的。聯手打倒了守舊派、打開了國門,把日本推上世界舞台、開創了一個新的時代。


漫步在萩市的街頭,可以看到這些大人物們小時候住的地方、讀書的私塾。萩市的古蹟保存完好,是今天日本唯一可以拿著400年前江戶時代的古地圖,在市內穿梭,完全不會迷路的城市。幾乎所有的建築物的輪廓,都沒有改變。


走在萩市的街道上,可以看到很多白色土牆的老商鋪、武士的住家、江戶時代富豪居住的豪宅。還有,隨處可見的,萩市的特產「夏蜜柑」。


明治時代有一個當地的武士叫小幡高政。他研究出了量產「夏蜜柑」的栽培方法,解決了武士的失業問題。當時日本的水果不豐富,因為缺少維生素,很多人患了腳氣病。而「夏蜜柑」是可以治病的水果。據說拿4個夏蜜柑,就可以換一升米。於是,萩市內的幾乎所有人家,都種起了夏蜜柑。直到現在,每年五月初、夏蜜柑開花的時候,整個市內都會充滿蜜柑花的香氣。


現在,萩市政府和當地的民間團體,正在聯合推動「萩まちじゅう博物館」(萩市城中博物館)的概念。就是要把整座城市打造成一個「沒有屋頂的博物館」,以吸引觀光客。


明年4月19-23日,我打算組一個160人的「台日友好訪問團」去山口縣訪問,行程也將安排到萩市觀光、泡溫泉。還將循跡馬關條約的故地、到安倍前首相的墓園致意。同時,還準備和安倍夫人、以及當地選出的國會議員、台僑朋友等共同舉辦「台日友好晚宴」。不知道大家對這樣的行程是否感興趣?


報名詳情將在近日內公佈,請大家密切注意。


#矢板明夫

日本再興へ「世界一」の強みは

 

日本再興へ「世界一」の強みは
医療アクセスや治安の良さはトップクラス。鍛えた観光力で「再訪したい国No.1」に。世界の中で日本が再び輝くために磨くべき強みをデータから考えます。
【昭和99年 ニッポン反転】
可能是 3 個人和文字的圖像
所有心情:
65

2023年12月26日 星期二

日本 高齢 一成人口八十歲以上 科技

 ◤日本88歲奶奶用科技養老,越活越年輕◢

Q:你家裡的長輩會用電腦嗎?

 

不管是操作智能家電、用Excel設計產品

亦或是撰電腦寫程式等,

這些困擾著家中長輩的新科技

都難不倒88歲的日本奶奶若宮正子。

 

#透過科技與年輕人交流_會忘了自己上了年紀

-若宮正子

 

現在的日本正掀起一場高齡科技化的生活運動,

啟動機器人國家戰略計畫,

投資AI以及機器人技術革新,

希望翻轉老化社會帶來的問題。

到底日本人是怎麼透過科技來養老的

讓我們一起看下去吧!

--

深度人物專訪,就在天下雜誌Youtube

>>https://bit.ly/3gR6jCc

--

葉金川:還好我得了癌症,從此有了任性的本錢

https://bit.ly/2IX64dk

 

#天下雜誌video

2023年11月23日 星期四

麻布台ヒルズ(Azabudai HillsHills 麻布台Hills) 複合施設 開幕 森建設 広大な中央広場を街の中心に据え、オフィス、住宅、ホテル、インターナショナルスクール、商業施設、文化施設など、多様な都市機能を高度に融合させました




Ben Chen
麻布台Hills,11/24開幕
森建設,投入6400億日圓,花了35年:
樹木和綠地占三成面積。
有三棟主建築物。
teamlab也會移到此處:
https://youtu.be/hWh7HzF54VI?si=vZ3IzRd9nSXeRk7l



YOUTUBE.COM
「麻布台ヒルズ」報道陣に公開 日本一高いビル含む複合施設(2023年11月20日)
日本一高いビルなどからなる東京・港区の複合施設「麻布台ヒルズ」が、24日のオープンを前に初めて公開されました。 「麻布台ヒルズ」は不動産大手の森ビルが、およそ6400億円かけて開発しました。 64階建てのメイン....

Hanching Chung

這營造商最會來這套。請參考幾十年前的ANA Hotel, Suntory 會堂那Hill


Kyodo News - English
·

Japan's 330-meter tallest skyscraper Azabudai Hills opens in Tokyo
https://bit.ly/47rLM1g
#AzabudaiHills #MoriJPTower #Japan #KyodoNewsPlus



ENGLISH.KYODONEWS.NET
Japan's 330-meter tallest skyscraper Azabudai Hills opens in Tokyo
Japan's tallest skyscraper opens in the heart of Tokyo, with v




麻布台ヒルズ

麻布台ヒルズ

圧倒的なスケールとインパクトを誇る“ヒルズの未来形”
麻布台ヒルズのコンセプトは、“緑に包まれ、人と人をつなぐ「広場」のような街 - Modern Urban Village -”。広大な中央広場を街の中心に据え、オフィス、住宅、ホテル、インターナショナルスクール、商業施設、文化施設など、多様な都市機能を高度に融合させました。本プロジェクトは、当社が理想とする「都市の中の都市(コンパクトシティ)」であり、当社がこれまでのヒルズで培ったすべてを注ぎ込んだ「ヒルズの未来形」でもあります。
30年の歳月をかけて取り組んできた都市再生事業が2019年8月に始動、2023年11月に新たな街として都心の真ん中に誕生。人々と共に街を育み、東京の磁力向上に資する都市づくりを進めていきます。

麻布台ヒルズ開業ムービー2023|The Lighting Ceremony〈TVCM30秒Ver.〉

麻布台ヒルズ ムービー2023|GREEN, LIFE, TOKYO.


日本難得的再興機會 日本股市正徘徊在33年高點附近。盈利改善和公司治理改革吸引來的外資流入是主要推手。

 這期有創新

將幾十年歷史的年度世界 THE YEAR AHEAD 2024 主文併入周刊
零售台幣350
日本難得的再興機會
台灣大選重要.....
可能是顯示的文字是「 The Economist How the young should invest Will fentanyl spread to Europe? Better ways to fund science The best films of 2023 NOVEMBER18T 2023 THEWORLDD AHIED2024 90-PAGE GUIDE TO THE COMING YEAR 」的圖形
最愛  
What a Trump win in 2024 would mean for America—and the rest of the world https://econ.st/47gS04f


日本股市正徘徊在33年高點附近。盈利改善和公司治理改革吸引來的外資流入是主要推手。

奧馬哈先知掉落的麵包屑是另一個動力。巴菲特(Warren Buffett)的波克夏哈薩威公司(Berkshire Hathaway)近年來大舉買入日本股票,可能還將進一步投資該市場。

週一日經225指數觸及自1990年3月(日本資產泡沫開始破滅)以來的最高水準。今年以來,該指數已上漲28%,使日本成為全球表現最好的股市之一。相比之下,標普500指數攀升18%。但由於日圓下跌了11%,按美元計算,日本股市的表現可能仍略遜於美國股市。不過,按美元計算,日本市場的回報率約為14%,已經遠遠跑贏許多其他主要市場,尤其是中國:2023年,MSCI明晟中國指數下跌了9%。

巴菲特的最新舉動也引發了人們的猜測,即他也許正計劃進一步加大對日本股票的押注。上週五,巴菲特旗下的投資集團波克夏哈薩威公司透過發行以日圓計價的債券籌集了相當於8.27億美元的資金,這引發他可能會向日本投入更多資金的預期。

波克夏在4月份上一次發行日圓債券的前後,增持了五家日本貿易公司的股份。自2019年首次發行日圓債券以來,該公司一直相當頻繁地發行此類債券融資。波克夏於2020年首次披露其在日本的投資。截至9月,該公司有約76億美元的日圓債務。

巴菲特可能是想對沖波克夏的匯率風險,並利用日本的低利率。波克夏新日圓債券的收益率從3年期的0.96%到35年期的2.5%不等。波克夏投資的五家日本貿易公司的殖利率約為3%至4%

新發行的部分債券可能用於償還波克夏9月份到期的現有日圓債務。但這似乎仍表明,這位備受尊崇的投資者計劃在日本市場長期投資。

此外,許多看好日本的理由看起來仍然相當可靠。高盛(Goldman Sachs)的數據顯示,9月份,除軟銀(SoftBank)外,東京證券交易所一部上市公司的淨利潤比平均預期高出10%。軟銀因海外科技投資而意外虧損。日本公司繼續解除交叉持股,向股東返還更多現金。

根據S&P Global Intelligence的數據,日本東證指數基於收益預期的市盈率為14倍。這比年初的約12倍有所上升,但與10年平均水準基本持平,標普500指數的預期市盈率約為19倍。

如果日本公司繼續提高利潤率和改善治理,巴菲特和其他投資者可能會樂於在日本長期投資。

Tale of Genji 源氏物語 "At the court of Prince Genji. 1000 years of Japanese imagination"/ "À la cour du Prince Genji. 1000 ans d'imaginaire japonais"

📰 | REVUE DE PRESSE
Plongée dans le faste de la cour de Heian ✨Notre nouvelle exposition "À la cour du Prince Genji. 1000 ans d'imaginaire japonais" ouvre ses portes aujourd'hui. Premières impressions ⬇️
➡️ Le journal des arts (abonnés) : https://buff.ly/3G9LKPK
➡️ Notre temps Familiscope : https://buff.ly/3GbXzF5
➡️ Sortir à Paris : https://buff.ly/3R76Xjz
可能是顯示的文字是「 Àla Alacour la cour du Prince Genji 1000 ans d'imaginaire japonais EXPOSITION DU 22 NOVEMBRE 2023 AU 25 MARS 2024 」的普普藝術品

📰 | REVUE DE PRESSE
Plongée dans le faste de la cour de Heian ✨Notre nouvelle exposition "À la cour du Prince Genji. 1000 ans d'imaginaire japonais" ouvre ses portes aujourd'hui. Premières impressions ⬇️
➡️ Le journal des arts (abonnés) : https://buff.ly/3G9LKPK
➡️ Notre temps Familiscope : https://buff.ly/3GbXzF5
➡️ Sortir à Paris : https://buff.ly/3R76Xjz

| NEWSPAPER
Dive into the splendor of the Heian court ✨Our new exhibition "At the court of Prince Genji. 1000 years of Japanese imagination" opens its doors today. First impressions ⬇️
➡️ The arts journal (subscribers): https://buff.ly/3G9LKPK
➡️ Our Familiscope time: https://buff.ly/3GbXzF5
➡️ History: https://buff.ly/3MV1RV2
➡️ Going out in Paris: https://buff.ly/3R76Xjz


More from: 盘瑟俚的相册-源氏淡彩

http://www.douban.com/photos/album/66868707/
 


 

 2001.6

源氏物語

It takes long, hard slog, but 'Genji' reveals a hidden story

BY MARIKO NAKAMURA STAFF WRITER
2011/06/12

photoAn elegant folding panel from the Edo Period which features scenes from the Tale of Genji became a key exhibit at a recent exhibition at the Idemitsu Museum of Arts in Kita-Kyushu last month. (The Asahi Shimbun)


photoThe Tale of Genji was the motif for this giant hina doll display in Iizuka, Fukuoka Prefecture, in February. (The Asahi Shimbun)
"The Tale of Genji," written in the early 11th century by Murasaki Shikibu, is a beloved classic of Japanese literature and often called the world's first novel.
Yet, no matter which translation of the book, which in its original form is the equivalent of 2,300 pages of 400-character manuscript paper, one tries to read, it appears few managed to finish.
The tale follows the life of Hikaru Genji, a Heien Period (794-1185) prince with a romantic tendency to fall in love with just about every woman he meets, including Lady Fujitsubo, Utsusemi, Yugao, Murasaki and Oborozukiyo.
Their relationships are complicated. The characters also take on different names when they rise to higher ranks in the court hierarchy, which makes the story even more difficult to follow.
Many readers give up in the middle. They tend to lose track of the narrative somewhere around the 12th chapter, "Suma." Some go back to reread from the first chapter, "Kiritsubo."
That happens so often that literary enthusiasts have coined a term for it, meaning "readers' block": "Suma gaeri" (Suma returning).
But those who manage to read through the entire novel soon notice the characters are rich in personality and complexity.
Waki Yamato, who has penned a manga version of the novel, titled "Asakiyumemishi," says she pictured the faces of real people in her mind while she was drawing the graphic novel.
Yamato used Kabuki actor Bando Tamasaburo as the source of inspiration for her Lady Rokujo. When he is dressed in his stage geisha costume, she says, he looks "more beautiful than a real woman."
Rokujo, Genji's longtime mistress, becomes so jealous of his other lovers that she is described as a wandering spirit.
Yamato drew Suetsumuhana, another of Genji's mistresses, with a long, red nose, keeping true to the original description. She was thinking of male comedian Norihei Miki when drawing the character.
"I can get into the flow of the story when I empathize with someone. I'd feel like, 'What's going to happen to this princess?'" said Yamato. "It makes the story development really exciting."
"The Tale of Genji" recounts many gorgeous and dramatic romances. But surprisingly, few characters are granted happy endings.
"Hikaru Genji is forced to live until he is 52 years old and is depicted as an ugly old man," essayist Hikari Otsuka said. She points out that the good-looking protagonist turns into a mean middle-aged man during his midlife crisis, which begins from around the "Wakana: Ge" chapter.
Genji learns that his wife Onna San no Miya, who is younger than Genji, betrayed him. Genji takes good care of her in public. But when they are alone, Genji berates her bitterly.
However, he panics when she becomes a nun.
"It's just ungraceful. He seems more decrepit than he was after his previous wife Murasaki died," Otsuka said.
It almost seems as if the female author Shikibu wanted to described her characters' unhappiness more vividly than she did their happiness.
"The story has both elegance and crudeness, which boggles the minds of readers," Otsuka added. "It keeps asking the question of how to be happy."
How Genji dies remains a mystery. All the novel contains is a title for the last, missing chapter, "Kumogakure" (vanishing into the clouds).
The deaths of all the other characters are described in great detail with carefully chosen words. Why then is there no description of the death of the protagonist?
"In many cases, 'The Tale of Genji' uses the technique of 'writing by not writing,'" Junko Yamamoto, a professor at Kyoto Gakuen University who specializes in literature from the Heian Period (794-1185), said.
The first chapter, "Kiritsubo," offers no explanation or reason as to how Emperor Kiritsubo--Genji's father--assumed the throne.
Scholars have penned many research papers discussing the days prior to the emperor's rule.
And another mystery awaits at the end.
"As you keep reading it, you'll see the novel has no ending," Yamamoto said.
"The Uji Chapters," a 10-chapter section that falls in the last third of the story, is steeped in gloom.
Wooed by Kaoru and Prince Nio, two young men of noble blood, Ukifune is torn. She attempts to commit suicide by drowning. She fails and becomes a nun.
However, the story ends with Ukifune believing that Kaoru has come to visit. He can't see her and thinks that another man must be hiding her.
Readers likely feel completely lost at this point. Some people say the novel is unfinished. There is even a "sequel" to the story, apparently written after Murasaki Shikibu died.
Whatever the author intended, readers have let their imaginations run free to interpret this ending since the novel appeared 1,000 years ago.