2013年3月21日 星期四

Haruhiko Kuroda 豪賭?/ 日本尋求加入跨太平洋自貿協定TPP

以前有些著名的美國文人-科學家撰文: 搞不清楚聯準局的作用以及它為什麼重要


黑田東彥豪賭日本經濟

本央行(Bank of Janpan)新任行長黑田東彥(Haruhiko Kuroda)週四走馬上任,他肩負的一項重任是,扭轉日本持續近20年的通貨緊縮局面、提高日本薪資水平和企業利潤,而這一任務是之前的任何一個人都沒能完成的。

黑田東彥的前任白川方明(Masaaki Shirakawa)也認為這一重任是無法完成的,至少憑藉日本央行目前的工具是難以達到的。白川方明上週五向國會表示,利用央行的政策來提振低迷的物價是“白費力氣”。


Reuters
日本央行新任行長黑田東彥正在嘗試扭轉日本多年來的通縮局面
但 有了上任不久的日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)的支持,黑田東彥已宣稱將竭盡全力儘早實現央行2%的通貨膨脹目標。黑田東彥現年68歲,市場預計他將增加數萬億日圓的債券購買規模,同時再採取 類似美國聯邦儲備委員會(Federal Reserve, 簡稱Fed)和其他幾家央行策略的其他一些措施。

此舉對於日本乃至全球而言都存在很高的風險。自1998年以來,日本的消費者價格已降至1992年的水平。日本人的薪資水平下降了7%,城市房價下跌了51%,稅收收入減少了14%。

日本的經濟規模也從全球第二降至第三,落在了美國和中國之後。日本整整一代人從畢業、參加工作,到現在接近中年,他們所經歷的除了通貨緊縮還是通貨緊縮。

在過去十年的衰退和債務危機中,由於日本經濟疲軟,全球經濟也無法實現增長。如果日本央行的嘗試能奏效,日本將重新成為全球增長的引擎,同時也能在經濟上更有效地與中國相抗衡。

但若日本央行的嘗試失敗,則日本龐大的國債市場將出現動盪,甚至還可能波及該國規模約為2,200萬億日圓(約合23萬億美元)的金融系統。

即便是日本央行新政策的支持者也稱,在日圓沒有大幅下跌的情況下,日本難以扭轉通縮局面,而日圓大跌又會引發對匯率戰的擔憂。日圓走軟將使日本產品在海外變得更便宜,但這可能導致中國和其他國家也推低本國貨幣。

但其他人對此並不擔心。東京一家塑料模具製造企業的總裁Masao Namiki稱,安倍需要採取更多措施,我們的企業正瀕臨消亡。他希望日圓走軟能夠讓和他一樣的企業恢復活力。這些日本企業的商機已被中國和其他低成本國家搶佔。

Namiki稱,他現在只雇用三名工人,而二十年前的工人數是12人。他和其他模具製造商共用機器,而不是採購新設備。

觀察人士表示,日本央行可能最早在黑田東彥於4月份主持召開上任後首次政策會議時就轉向採取更為激進的舉措。

白川方明稱,日本經濟的問題在於日本人口的持續縮減﹐這降低了從汽車到住房抵押貸款的各類物品需求;因此可以認為,不管日本央行向銀行注入多少現金。單憑貨幣政策無法推動日本經濟增長﹐因為沒有多少企業或消費者需要貸款。

這意味著Fed以及其他一些央行採取的通過降低利率和實施定量寬鬆措施提振國內經濟的舉措在日本不會起作用。日本央行已經在1999年將利率下調至接近零,之後實施了幾輪國債購買計劃,推動該行資產規模擴大近一倍,由1998年的91萬億日圓增加至166萬億日圓左右。

但黑田東彥和安倍晉三認為,日本陷入通貨緊縮的原因之一是在上世紀90年代日本資產價格崩潰和陷入衰退後,消費者和企業習慣于囤積現金。

由於人們不願支出,需求下降,拖纍物價、利潤和工資走低,並形成一個惡性循環。黑田東彥和安倍晉三相信解決這一問題的辦法之一是改變心理,通過讓人確信未來日本物價將走高而說服人們在當前增加支出。

前日本財務省官員、安倍晉三在日本央行策略方面的首席顧問本田悅朗(Etsuro Honda)表示,黑田東彥需要改變公眾的心理,這並非易事。

黑田東彥還表示,他傾向於購買期限更長的債券(市場觀察人士認為這指10年期甚至30年期國債),從理論上講這能夠幫助推低長期債券收益率和企業貸款利率,從而鼓勵投資。

始於安倍晉三去年秋天參與競選時的有關日本央行將增加貨幣供給的預期已經產生影響。去年11月中旬以來,日圓已下跌18%,日本股市上漲超過40%。

在解決日本問題方面,日本央行不會孤軍奮戰。安倍晉三已承諾安排10.3萬億日圓的緊急政府支出,另外還採取了一些旨在提振長期經濟增長的舉措,例如上週五宣佈加入美國領導的泛太平洋自由貿易談判。

在安倍晉三呼籲提高工資水平後,豐田汽車(Toyota Motor Corp.)和便利店運營商日本羅森株式會社(Lawson Inc.)已宣佈提高始於4月1日的財政年度的獎金。

被稱為安倍經濟學的這些新政策的風險之一是,通貨膨脹(主要由進口成本上升推動)可能在利潤和工資還沒有提高前就已推高大宗商品和消費產品價格,這樣反而會對經濟帶來拖纍,而非提振。

例如,在過去的一年中,日本能源價格上漲4%;同時主要公用事業公司已表示。由於進口燃料正日益取代核能,他們將把電價上調多達19%。日本消費者表示,所有東西都在漲價,從學校午餐到游泳費用無一例外。

如果通貨膨脹預期在稅收收入增加前就推高了利率,日本政府可能會為其巨額債務所需支付的利息頭痛不已。

通 貨緊縮已經削弱了日本政府對債務規模的控制能力。該國債務已相當於國內生產總值(GDP)的237%並且仍在增加,這一比例超過其他所有發達國家。如果日 本在償付債務利息方面的能力也減弱,人們對日本債券市場的信心可能受到打擊,導致投資者撤離並引發比希臘還嚴重的信用危機。

日本國債中很 大一部分由日本國內銀行持有,如果國債價格大幅下跌、收益率飆升,銀行將面臨風險。國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)在去年10月份的一篇報告中估計,利率每上升1個百分點,日本主要銀行所持國債遭受的損失將相當於關鍵資本的10%。

經濟學家們對於如何更好地處理不同風險存在分歧。沒有先例或者現成公式幫助黑田東彥計算出日本央行需要注入多少現金才能達成目標。央行提供的現金越多,對日圓的影響就越大,從而將產生另外一種推動物價上升和經濟增長的道路。

一種觀點認為,日圓走軟將使得進口商品變得昂貴,由此推高物價。

日圓走軟同時也會使日本產品在海外市場顯得低廉,從而提振日本出口商利潤,最終推高工資和促進投資。出口增長還會推高股價,促使人們將更多資金投向股市,而非存在銀行帳戶中。

巴克萊(Barclays)經濟學家們預計,日圓兌1美元需要貶值約30日圓,才能使日本在兩年內實現2%的通貨膨脹目標。高盛(Goldman Sachs)的計算結果是,美元兌日圓匯率可能需要從95日圓左右升至約115日圓。

德國總理默克爾(Angela Merkel)和中投公司總經理高西慶已經就日圓過快貶值向日本提出警告。

安倍晉三及其幕僚此前作出的希望日圓走軟的呼籲已經促使二十國集團(Group of 20)在上月發佈聲明,要求成員國不要競相推低本幣。

Phred Dvorak / Eleanor Warnock

999999


日本尋求加入跨太平洋自貿協定


東京——日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)周五稱,日本將尋求加入有美國和其他太平洋國家參與的一項自由貿易協定談判。這項談判可能會納入佔世界經濟總量五分之二的國家,而日本的決定會增 加談判的分量。但也有一些參與國擔心,增加一個有要求卻還猶豫不決的國家,將會拖延達成協議的時間。
在一次充滿激情的電視講話中,安倍晉三把這項名為跨太平洋夥伴關係(Trans-Pacific Partnership,簡稱TPP)的協定描述為日本在亞洲維持經濟強國地位、塑造地區前景的最後機會。
“在亞太世紀,日本必須保持其中心地位,”安倍晉三說。“如果只有日本繼續向內看,那麼我們將沒有發展的希望。這是我們最後的機會。如果我們不抓住它,那麼日本就會被排除在主流之外。”
然而面對日本農業遊說團體和其他強勢團體的強烈反對,安倍晉三正因其對自由貿易談判的支持而承擔了巨大的政治風險。日本最大的農業協同組合積極採取 行動反對貿易自由化。該機構稱,這樣的一個改變將摧毀日本的農場,這一主張已經得到了更大範圍公眾的認同。在安倍晉三自己的自由民主黨(Liberal Democratic Party)內,大多數議員的當選都有賴於鄉村地區的選票,他們也因此反對自由貿易協定。
然而,安倍晉三正在賭博,希望自己的強大人氣能夠幫助他渡過這場風波。按計劃,國會參議院將在今年夏天舉行全國大選,安倍晉三會在這場投票時面對第一次考驗。
“我承諾將為日本的國家利益採取最佳的前進路線,”他說。“我會保護我們必須保護的,並要求我們必須要求的。”
為了緩和更開放經濟所帶來的打擊,安倍晉三已經獲得了來自美國的含糊支持,即一些日本農產品,例如被778%關稅所保護的大米,將被排除在自由貿易談判之外。
但在這些特例上的堅持,可能會損害日本在其他領域談判的籌碼,特別是日本製造商爭取更大外國市場准入的談判,這些製造商出口的產品占日本出口總量的四分之三。而一些參與國擔心日本的種種要求會延緩談判進程。
新加坡首席談判代表黃美琴(Ng Bee Kim)上周表示,只有在現有成員達成共識:日本的加入能“推進談判的良好勢頭”的情況下,它才能被獲准加入。
現在還不清楚,對於協定可能要求日本經濟進行的其他結構性改革,安倍晉三會願意做出多大的承諾。
在大多數商品上,日本對其貿易夥伴徵收平均6.5%的關稅,和其他發達國家設定的類似。但農產品屬於例外,日本在此類產品上徵收的平均關稅達25%。
這項貿易合作契約不僅希望消除關稅,還希望消除其他對外貿易中的障礙,例如在零售、醫療、汽車以及其他領域的排斥外國競爭對手的繁瑣規則,日本在這方面可謂臭名昭著。
自由貿易的支持者稱,這樣的徹底革新,將改善日本經濟,使保守行業更具競爭力。日本政府估計,加入TPP將令日本經濟增長至少330億美元(約合2052億元人民幣),接近0.7%。
安倍晉三把這種結構性改革作為他幫助日本經濟再增長策略的三大支柱之一,其餘兩項是激進的貨幣政策,和為戰勝長期通縮而進行的政府支出。
“增加貿易或許是日本走出當前經濟低迷的最佳答案,”長島石溪大學(Stony Brook University)財政和經濟學副教授諾亞·史密斯(Noah Smith)說。“如果安倍晉三能真正完成這一點,這就將成為他的經濟遺產,這將是一份具有積極意義的遺產。”
但是,日本的農業協同組合與其他利益組織都把這種貿易合作契約描述成對日本生活方式的一種威脅。一個由醫生組成的全國性協會反對該協定,認為它將迫使日本向美式醫保敞開由國家控制的健康醫療行業,對其全民保險體系造成損害。
東京都醫師會(Tokyo Medical Association)周五在主流報紙上刊登整版廣告稱,“在美國,醫護人員問你的第一件事就是‘你的保險方案是什麼?’。”
TPP源於新加坡、新西蘭、智利和汶萊在2006年簽訂的一項貿易協定,如今它已經發展成了一個主要自由貿易計劃,幾乎佔世界GDP的40%,比歐盟(European Union)在全球經濟中所佔的比例還大。
各參與國都希望能簽訂一個綜合性協定,其覆蓋範圍不僅包括商品和服務貿易,還包括外國投資、政府採購、知識產權,以及環境保護和勞工保護。
對於日本來說,這項協議將成為趕超韓國等競爭對手的一種途徑。韓國已經與美國和歐盟簽署了自由貿易協定,並與中國展開了自由貿易對話。除了近期與印度簽訂的一項協議之外,日本並未與此類重要貿易夥伴簽署任何貿易協定。
日本還把在TPP中的領導角色視為重回地區中心舞台的一條途徑。中國的崛起削弱了日本在該地區的影響力,很多日本人都認為中國的崛起極大損害了日本 的經濟利益和安全。中國也在該地區尋求雙邊和多邊貿易協定,但由於該協定將要求參與國在國有企業、知識產權和勞工方面做出讓步,它目前還不太可能很快加入 這一協定。這實際上讓TPP成了美國,現在是日本制約中國影響力的某種工具。
對美國而言,TPP 已成了奧巴馬總統承諾增加美國出口的一項重要內容,以及他所謂的“轉向亞洲”的美國外交政策的工具。
然而,很多使美日兩國難以達成一項協議的問題,在一個更廣泛的協議中,仍可能是雙方難以解決的棘手問題。美國汽車製造商表示,除非日本承諾改變底特律“三巨頭”(Big Three)所說的、將外國汽車製造商排擠在日本市場之外的不公平規定,否則將反對日本參與談判。
翻譯:陳柳、林蒙克


Japan Moves to Enter Talks on Pacific Trade

TOKYO — Japan will seek to join negotiations for a free-trade pact with the United States and other Pacific nations, Prime Minister Shinzo Abe said on Friday, giving heft to talks that could encompass two-fifths of the world economy but also adding a country with demands and reservations that some participants fear will delay an agreement.
In an impassioned televised address, Mr. Abe portrayed the pact, called the Trans-Pacific Partnership, as Japan’s last chance to remain an economic power in Asia and shape the region’s future.


“Japan must remain at the center of the Asian-Pacific century,” Mr. Abe said. “If Japan alone continues to look inward, we will have no hope for growth. This is our last chance. If we don’t seize it, Japan will be left out.”
With strong opposition from Japan’s farming lobby and other powerful groups, Mr. Abe is taking a big political risk in embracing the free-trade talks. Japan’s largest agricultural cooperative has campaigned against trade liberalization. It says such a change would devastate the nation’s farms, a plea that has resonated in the wider public. A majority of the lawmakers in his own Liberal Democratic Party depend on the rural vote and object to the free-trade deal.
Mr. Abe is betting, however, that his strong popularity will help him ride out the furor. He will face his first test at the polls this summer, when national elections for Parliament’s upper house are scheduled.
“I promise to take the best path forward for Japan’s national interest,” he said. “I will protect what we must protect and demand what we must demand.”
To soften the blow of a more open economy, Mr. Abe has secured vague support from the United States that some Japanese agricultural products — like rice, which is protected by a 778 percent tariff — would be exempt from the free-trade negotiations.
But insisting on these exceptions could hurt Japan’s hand in negotiations elsewhere, especially in talks to gain further access to foreign markets for its manufacturers, which account for three-quarters of the country’s exports. And some participating countries worry that Japanese demands will slow the talks.
The lead negotiator for Singapore, Ng Bee Kim, said last week that Japan would be permitted to participate only if existing members agreed that it could “keep up the good momentum” at the talks.
It is unclear to what extent Mr. Abe is willing to commit to other structural changes that the pact might demand of Japan’s economy.
Japan’s levies, which average 6.5 percent for its trading partners on most goods, are in line with those set by other industrialized nations. The exception is agricultural produce, on which Japan applies an average tariff of 25 percent.
The partnership seeks not only to eliminate tariffs but also to do away with other barriers to foreign trade, like cumbersome regulations — for which Japan is notorious — in retail, health, automobiles and other fields that shut out foreign competitors.
Proponents of free trade say such overhauls could transform the Japanese economy for the better, making insular industries more competitive. Joining the Trans-Pacific Partnership would expand the Japanese economy by at least $33 billion — nearly 0.7 percent — the government estimated.
Mr. Abe has made such structural changes one of the three pillars of his strategy to help Japan’s economy grow again, along with an aggressive monetary policy and government spending to beat long-term deflation.
“Increased trade is probably Japan’s best bet in getting out of its current economic doldrums,” said Noah Smith, an assistant professor of finance and economics at Stony Brook University. “If Abe can actually push this through, this will be his economic legacy, and it will be a positive legacy.”
But Japan’s agricultural cooperatives have joined with other interest groups to portray the partnership as a threat to the Japanese lifestyle. A nationwide association of doctors opposes the pact, arguing that it will force Japan to open its state-controlled health industry to American-style health insurance, eroding its universal insurance system.
“In America, the first thing they ask you in the hospital is, ‘What insurance plan are you on?’ “ warned a full-page ad placed in major newspapers on Friday by the Tokyo Medical Association.
With its origins in a 2006 trade pact among Singapore, New Zealand, Chile and Brunei, the Trans-Pacific Partnership has grown into a major free-trade initiative that accounts for almost 40 percent of the world’s gross domestic product — a larger share of the global economy than the European Union.
Participating nations aim to sign a comprehensive pact that covers not just trade in goods and services but also foreign investment, government procurement, intellectual property rights and environmental and labor protections.
For Japan, the agreement would be a way to catch up with rivals like South Korea, which has signed free-trade agreements with the United States and the European Union and has opened free-trade talks with China. Japan has no trade agreements with such major trading partners except for a recent pact with India.
Japan also sees a leadership role in the partnership as a way to return to center stage after being eclipsed in the region by the rise of China, which many in Tokyo view as jeopardizing Japan’s economic interests and security. China, which is pursuing its own bilateral and multilateral trade agreements in the region, is unlikely to join the agreement soon because of the concessions on state-owned enterprises, intellectual property and labor that the pact would require. That has, in effect, made the partnership a vehicle of sorts for the United States, and now Japan, to counter China’s influence.
For the United States, the Trans-Pacific Partnership has become a major part of President Obama’s promise to increase American exports, as well as the vehicle for his so-called pivot of American foreign policy toward Asia.
Still, many of the issues that have made an American-Japanese agreement elusive could again prove tricky for both sides to resolve in a broader pact. American automakers oppose Japan’s participation in the talks unless Japan commits to changing what the Big Three in Detroit say are unfair domestic regulations that shut foreign carmakers out of the Japanese market.

沒有留言: