2014年7月20日 星期日

「脫法herb」合成大麻氾濫 日本社會不安因素

《東京觀察》合成大麻氾濫 日本社會不安因素

2014-07-21
六月二十四日深夜,在東京都池袋鬧區,一部小型車突然連續衝撞八名路人,其中一名中國籍女子不幸喪生,另外七人分別受到輕重傷,三十七歲的駕駛人名倉佳司當場被捕,肇事原因是吸食日本法律尚未禁止的所謂「脫法香草」(Synthetic cannabis,即合成麻藥)。
七月十二日,大阪市也發生一起小轎車撞上自行車的事故,一名女性受傷。隔天,大阪市又發生兩起小客車撞上卡車的事故。十六日,東京新宿區高田馬場明治大道路口,一輛廂型車撞上計程車,計程車再撞上前面的小轎車,造成四人受傷。
這一連串車禍都肇因於駕駛人吸食合成麻藥。此外,神奈川縣議會議員橫山幸一,居然在橫濱市的飯店裡吸食合成麻藥,遭警方逮捕並被迫辭職。
尚無法律可加以取締的合成麻藥,在日本氾濫成災,幾乎成為社會的一顆定時炸彈。日本首相安倍晉三認為,合成麻藥在日本國內造成的禍害已無法忽視,下令警方與衛生醫藥單位全面掃蕩。
所謂「合成麻藥」或「合成香草」,也就是植物摻入人工模擬麻藥成分,二○○四年在德國、英國、瑞士等地以「spice」為名在市面流通,現已禁用。日本則在一○年後迅速流通,甚至有自動販賣機出售各種合成藥物。由於業者並未標榜適用於人體,在法律上無法以藥事法加以取締,同時因為尚未證明有如麻藥般會造成依賴性,也無法適用麻藥取締法,在日本被稱為「脫法herb」(非法律管制的香草)。由於很容易即可買到,而且價格便宜,吸食後有快感,所以迅速在日本國內流通,許多青少年趨之若鶩。
根據日本厚勞省去年十月的調查,全日本吸食合成藥物者約四十萬人,平均年齡三十三.八歲,比吸食thinner的四十三.八歲、大麻的四十.七歲、安非他命的四十.一歲都來得年輕化。
由於合成藥物只是將大麻或安非他命等藥物的化學結構加以改變、以逃避法律規範的藥物,有的則是將植物添加合成麻藥成分,以「合成香草」或「香料」名稱出售,但服用或吸食後會產生幻覺或引起亢奮等症狀,和麻藥沒有兩樣,開車產生幻覺或在路上隨機殺人因此連續發生。
合成藥物殘害日本青少年、危害社會的事實已引起日本政府高度重視,安倍已下令相關單位全面取締,不少合成藥物販售商為了應變,連日推出「時限大拍賣」的促銷活動。儘管警方大刀闊斧予以掃蕩,但由於日本國內流通的合成藥物種類繁多,合成藥物要在市面上全部消失,可能還需要一段時間。

2014年7月15日 星期二

Yahoo Ending 臨終服務;書寫紙賺人眼淚




----
2014-07-15  23:40
〔本報訊〕人死了卻來不及告別?「雅虎日本」(Yahoo!JAPAN)昨天(14日)推出一項「Yahoo Ending」的臨終服務,讓用戶能夠提前處理後事,並與家人朋友告別。
  • 雅虎日本推出新功能臨終服務,能幫用戶處理後事,更能代發遺囑等訊息。(圖擷自Yahoo!JAPAN官網)
    雅虎日本推出新功能臨終服務,能幫用戶處理後事,更能代發遺囑等訊息。(圖擷自Yahoo!JAPAN官網)
日本人的想法總和其他國家不同,雅虎日本新的臨終功能將讓用戶先寫好告別信息,在用戶死後將信息傳給親朋好友的email,雅虎也會確認並停止用戶生前的付費服務,並刪除個人數據。
除了代發遺言,雅虎也會幫助用戶成立「網上追思」的網頁,讓親友留言以表達哀思,網頁中也包括死者的生平、照片、影音、遺言和喪禮邀請等內容。
雖然很貼心,但這項服務卻是要收費的,每個月的保管費為180日元,另外還有14日元的的稅費,甚至會估算出用戶喪禮所需的費用。

2014年7月13日 星期日

瀧乃湯

我這中部人第一次造訪瀧乃湯是1972年......



3分鐘 · 
1932年臺衛新報社《臺灣衛生年鑑》北投「鐵之湯」,記載為單純泉,就是現在頂北投媽祖窟俗稱的鐵泉,「鐵之湯」這名字在北投溫泉史中,最早是公共浴場(慈善浴場,1913年改為瀧之湯浴場)的別稱,1906年7月臺灣婦人慈善會商請鐵道部引十八份溫泉,鋪設6000多米導管建造臨時浴場,隔年,公共浴場(今瀧乃湯)正式完成。
一直以來,瀧乃湯的泉源是地熱谷的青磺,當年6000多米導管是廢棄或改變使用,目前還查無資料,這還關係到後來的正式命名「鐵之湯」(浴場?旅館?)性質及開辦年代,也影響「鐵之湯」是現在媽祖窟或是另有所指。

五輪下的東京會有文化災害嗎?Philistinism in Japan

五輪下的東京會有文化災害嗎?Philistinism in Japan


If Beijing's hosting of the 2008 Olympics was a sporting success, it was a cultural disaster. It provided the excuse for a years-long orgy of greed, vanity and opaque decision-making that tore into the fabric of an extraordinary city. Surely Tokyo, capital of a peaceable democracy and the most civil city on earth, could not commit such crimes? Perhaps it could http://econ.st/1kddYXh

If Beijing's hosting of the 2008 Olympics was a sporting success, it was a cultural disaster. It provided the excuse for a years-long orgy of greed, vanity and opaque decision-making that tore into the fabric of an extraordinary city. Surely Tokyo, capital of a peaceable democracy and the most civil city on earth, could not commit such crimes? Perhaps it could http://econ.st/1kddYXh

Philistinism in Japan

Capital crimes

Holding the 2020 Olympics risks mindless destruction

Jul 12th 2014 | TOKYO | From the print edition




The Okura: masterpiece of cool

IF BEIJING’S hosting of the 2008 Olympics was a sporting success, it was a cultural disaster. It provided the excuse for a years-long orgy of greed, vanity and opaque decision-making that tore into the fabric of an extraordinary city and threw up in its place bombastic creations by star architects lacking in context or human scale. Surely Tokyo, capital of a peaceable democracy and the most civil city on earth, could not commit such crimes?

Perhaps it could. Think back to Tokyo’s last Olympics, in 1964. Then, Nihonbashi, the bridge once at the heart of the city’s merchant and cultural life, had an eight-lane expressway thrown over it, while the area’s many canals were all filled in.


Many who hate what happened to Nihonbashi (even an official report called it the country’s greatest eyesore) are up in arms about the new Zaha Hadid-designed stadium planned for the 2020 Olympic games. On July 5th hundreds marched in Tokyo against another round of outsized Olympic vandalism.

The arena designed by the Iraqi-British starchitect is a vast carapace: twice the size of any previous Olympic Stadium and three times as big as the much-loved 1964 stadium, about to meet the wrecking balls. Its construction means evicting many elderly from their homes, and it eats into a rare area of parkland near the Meiji shrine. The ostentation of the design, says Jeff Kingston of Temple University in Tokyo, is redolent of bubble-era Japan. Like so much thrown up in the 1980s, the stadium will be a white elephant once the games are over. Several of Japan’s finest architects, among them Kengo Kuma, are up in arms against it.

There is Olympics-related philistinism elsewhere in the city. Tsukiji, the world’s greatest fish market and last chief link to Tokyo’s merchant past, is to be demolished in preparation for the games. The latest architectural crime is the plan to demolish the country’s most admired hotel, Hotel Okura (a place beloved of the current finance minister, Taro Aso, for late-night drinks). It, too, opened for the 1964 games, as part of the country’s emergence from the ruins of war. It is a masterpiece of Japanese traditional design and cool 1960s modernism. Its lobby and bars, as well as the hotel’s impeccable service, are preserved in Bond-era aspic (the hotel starred in “You Only Live Twice”). Yet it is to go in favour of a bland, 38-storey glass tower unless its short-sighted guardians can be reminded of what is being lost. In contrast to Beijing, you are unlikely to be arrested for protesting at mindless destruction.



From the print edition: Asia

2014年7月8日 星期二

In Japan, Idled Electronics Factories Find New Life in Farming


In Japan, Idled Electronics Factories Find New Life in Farming
Struggling to Compete with Rivals in South Korea or China, Fujitsu, Toshiba and Others Try Selling Vegetables, Too


July 6, 2014 10:30 p.m. ET
Electronics firms are getting into agriculture amid tough times in their home industry, growing vegetables in sterile plants first meant for supercomputers and microchips.
AIZU-WAKAMATSU, Japan—Haruyasu Miyabe used to oversee a computer-chip production line at a Fujitsu Ltd. 6702.TO -0.65% plant here. One day last year, the plant manager told Mr. Miyabe to prepare for a career change.
"Starting tomorrow, you are going to make lettuce," he recalls being told.
Amid troubled times in the Japanese electronics industry, Fujitsu shut one of the three chip-making lines at the plant in 2009. Now, in a sterile, dust-free clean room that once built the brains of high-tech gadgets, Mr. Miyabe and a staff of about 30 tend heads of lettuce.
"We thought about a data center or a call center, but it was difficult to get approval," says Mr. Miyabe, who takes a proprietary pride in the new product. "I kind of feel attached to the lettuce as it grows. It's cute."
Fujitsu lettuce
Mr. Miyabe and Fujitsu aren't alone in this circuit-boards-to-plowshares transition. Struggling to compete with rivals in South Korea or China in businesses like televisions and smartphones, a range of Japanese electronics giants are converting idled factories to agriculture.
Last month, as Fujitsu began selling lettuce from the Aizu-Wakamatsu plant,Toshiba Corp. 6502.TO -1.66% said it would begin growing vegetables inside a floppy disk factory near Tokyo that hasn't been used for two decades. Later this year, Panasonic Corp. 6752.TO -1.29% will start selling computer-program controlled greenhouses to grow spinach and other vegetables. AndSharp Corp. 6753.TO -2.09% last year began laboratory tests to grow strawberries at an indoor site in Dubai using its lighting and air-purifying technologies.
The government of Prime Minister Shinzo Abe is encouraging the development. Previous administrations merely propped up unprofitable businesses, but Mr. Abe wants them to turn over a new leaf. He also wants to restructure Japanese agriculture, which is dominated by aging family farmers working tiny plots of land, a system that results in high food costs. If big companies move into farming, Mr. Abe reckons, prices will fall.
Fujitsu initially got aid for its Aizu-Wakamatsu project, in the Fukushima prefecture, from a project helping the Fukushima region rebuild after the 2011 earthquake and tsunami. Fukushima is one of the biggest agricultural regions in Japan. The project is more than 60 miles from the nuclear plant damaged in that disaster.
More recently, the government has expanded subsidies nationwide for advanced agriculture, and the number of plants like Fujitsu's using high-tech methods has quadrupled over the past three years to more than 380, according to government figures.
At the Fujitsu plant, workers dress in lab coats and face masks to preserve the sterile environment in which the lettuce is grown. Instead of soil, the plants mature in water that is drip-fed with fertilizer and nutrients.
Growing the lettuce in this way lets Fujitsu reduce the level of potassium, making it palatable to the growing number of elderly Japanese who have kidney ailments that prevent them from processing the metal, Fujitsu says.
Because the lettuce is grown in a bacteria-free space, it keeps much longer than ordinary produce—up to two months if refrigerated, the company says.
"Because it stays fresh for so long, this will give us a competitive edge when we ship it for export," says Akihiko Sato, a manager at the plant, showing that an economic model honed during the days of the transistor radio, when overseas sales fueled growth, retains its appeal.
But high-tech lettuce comes at a price. At a supermarket near Tokyo, a small bag of Fujitsu lettuce was selling for $3, about $1 more than a whole head of ordinary lettuce.
Toshiba says it needs production scale to make a profit in the business. It will aim to grow three million heads of lettuce a year and annual sales are estimated at $2.9 million by fiscal 2015. It plans to expand the business to other parts of Asia and the Middle East where climate volatility and poor water quality make it hard to produce vegetables.
Fujitsu is starting modestly, with production of 3,500 heads of lettuce a day, but says that if all goes well, it intends to produce about $4 million worth by the 2016 fiscal year, up from a goal of $1.5 million this year.
Not everyone is convinced that high-tech agriculture is the way forward. Yukihiro Kato, a farmer in Yokohama who sells a range of produce in the local market, says demand for his vegetables, some of them grown organically, is rising.
"If you talk about quality control, the factories may have some advantages," he said. "But if you talk about nutrition, we may have some advantages."
Panasonic is trying to find the right mix between high-tech and traditional farming know-how. At its smart greenhouses, farmers prepare the soil and plant seeds the usual way. As the plants grow, sensors measure temperature and moisture levels. If it is too hot, Panasonic's system automatically closes the curtains to block sunlight and opens windows to let a breeze in, and vice versa if it is too cold.
For Takayoshi Tanizawa, a 40-year-old Panasonic employee, the turning point in his career came three years ago when he switched from making massage chairs to growing spinach.
The transition wasn't as dramatic as it may sound, Mr. Tanizawa maintains. While a massage chair uses a motor to move the knead balls inside, a greenhouse uses a motor to move the ceiling curtain to block sunlight. Instead of pumping air into a bag to massage the legs, the greenhouse uses a pump to water the spinach.
Adding to his delight, he found vegetables aren't as persnickety as, say, people are when they try out a massage chair. "Massage chairs are difficult. One person may say it feels good while the other may say the complete opposite," Mr. Tanizawa said. "Plants don't complain. They're so obedient and good."

2014年7月2日 星期三

安倍首相與日本的總體規劃──歐巴馬訪日所感。也論日本的自衛權(江春男)


安倍首相與日本的總體規劃──歐巴馬訪日所感
Almoamen Abdalla [作者簡介]
[2014.07.03]其它語言:日本語 | 简体字 | االعربية |
美國總統歐巴馬到訪日本(2014年4月23-25​​日),日本政府將之作為國賓,採用了最高的接待規格隆重相迎。時隔1​​8年再次以國賓禮遇款待美國總統,表明了日本希望藉此宣揚「日美恢復蜜月關係」的意圖。應日方要求,歐巴馬總統也同意了將停留時間延長一天。這是迄今為止其停留時間最長的一次訪日之行。

看不出「對等」的日美關係

聯合記者會結束後,安倍晉三首相與歐巴馬總統握手(圖片提供:時事通信社)
日本傳媒自不待言,世界各國傳媒也都因時隔3年半的這次美國總統到訪而沸騰起來。報紙和電視等各類傳媒都詳細報道了歐巴馬總統訪日的情況。安倍首相極盡所能地盛情「款待」百般討好歐巴馬總統的形象也鮮明地映入公眾眼中。
如果用男女關係來比喻近年來的日美關係,那就應該是「總是擦肩而過的情侶」。對美國這位「女方」,作為「男方」的日本拼命想要藉助此次訪問之機修復關係也是理所當然之事。即便是觀察壽司店內用餐場景等象徵兩國首腦親密關係的畫面,作為第三方的我這樣一個阿拉伯人,仍然看不出現在的日美同盟是一種對等關係。日美同盟的確為日本帶來了和平與繁榮,但戀愛需要的是對等關係。如果它是一種完全依賴於對方的,最終只會以遭到對方厭煩而結束。日本看​​似對美國言聽計從……不過,我覺得兩者的關係並非如此簡單。

陷入「民族主義過敏」狀態的日本

圍繞歐巴馬總統訪日,日本傳媒報道聚焦在安倍首相的亞洲外交戰略。參拜靖國神社和歷史認識問題方面的言行成為了人們的批判目標,似乎越來越多傳媒和評論家提出了首相的言行甚至給日美同盟投下了陰影這樣一種觀點。
也有不少傳媒和評論家嚴肅指出,首相將「擺脫戰後體制」「美麗國家」「再次挑戰」等作為關鍵詞提出的構想是一種民族主義思想。大家或許是因為長期接受和平教育,心中已經被植入了有關戰爭的精神創傷,呈現出一種有點「民族主義過敏」的狀態。
安倍晉三首相在前段時間召開的參議院預算委員會上表示,「在大戰結束近70年的背景下,我希望擺脫戰後體制,順應當今世界的形勢,建設一個全新的、充滿朝氣的日本」。此外,他還在答辯中稱「儘管日本一直堅持走的是和平國家的道路,但憲法本身卻是由占領軍制定的,這是一個事實」。
首相所謂的「擺脫戰後體制」指的是什麼?其內涵極不透明,或許因此讓人覺得危險,但試圖採用獨自的方法來重新審視日本的做法並沒有錯。

需要的是用於完善「日本的形態」的總體規劃

美國被公認為「善於學習對方的國​​家」。無論是過去還是現在,美國都在認真學習日本,早已能熟練掌握和對應日本人的思維。日本將走向何方?安倍首相本人希望藉助日美同盟達到什麼目的?即使日本國民無法解讀,美國也很可能看穿安倍首相的意圖。
只有在國家利益可能受到致命性的損害時,美國才會動用武力。根本不存在什麼會比自己更賣力地保衛本國領土的同盟國。安倍首相無疑也很清楚這些事實。正因為如此,他才開始意識到日本必須自己保護自己。不過,只有將全體日本人團結在一起的「總體規劃」才能使之成為可能。考慮到這些因素,就會明白安倍首相希望通過「美麗日本」和「擺脫戰後體制」等口號來創立的其實就是旨在「促進日本新生」的總體規劃。
司馬遼太郎在其著書《這個國家的形態》(文藝春秋)中寫道「儘管日本歷史上沒有英雄,但曾經出現過完善了統治機構的人物」。即使安倍首相可能也當不上英雄,但或許他具備了制定日本總體規劃、完善統治機構的力量。面對防衛和經濟等各種課題,主動做好應對準備,以日美之間的同盟關係為踏板,助日本躍上一個更加獨立自主的新高度——安倍首相似乎正力圖實現這樣一個目標。
總而言之,筆者認為,當務之急是以美國為後盾實現總體規劃。

司馬觀點:也論日本的自衛權(江春男)

 
 
美國希望日本是一個有實力又聽話的好幫手,日本有實力,卻不一定聽話。美國歡迎日本解禁集體自衛權,將來可分擔更多安保責任,但是,不贊成日本修改《憲法》第九條,擔心日本走自己的路,脫離美國的掌控。

自衛隊恐現退伍潮

安倍在國會兩院均擁有多數,透過內閣決議,重新解釋集體自衛權的行使,在政治上並不困難,且它有多數民意支持,在這方面,安倍其實最應該感謝的是習近平。中國的反日情緒和日本的反華氛圍,相激相盪,對安倍是正中下懷。
這個決議一通過,日本媒體最擔心不是北京的反應,而是自衛隊員的退伍潮。10年前,自衛隊首次到海外參加維和任務,因害怕被派到海外而自動退伍者高達4成。自衞隊的社會評價不高,防衛相的政治分量不重,與昔日軍國主義的氣勢,有如天地之別。
很多人以為日本人有武士道,不怕死,其實,日本人過馬路很小心,不一定守法,而是怕被撞到。日本人知道癌症先被嚇死的比率,全球最高。戰後70年的日本,和二戰前夕的日本,似乎是不同國度不同物種。
第一次波灣戰爭時,日本開出了數十億美元支票給美國,第二次波灣戰爭開更多大支票,別的國家派軍人維和,日本則負責開支票,日本自尊心大受傷。中國崛起後,中日對抗升高,日本社會對集體自衛權的解禁,已有相當共識。 

中日戰後曾度蜜月

戰後中日曾有漫長甜蜜期,80年代前雙方密切合作,日本對台只能走後門,在台的日本媒體僅反共的《產經》一家,《讀賣》、《朝日》都躲香港不敢駐台。
中日關係從密切合作,到戰略猜忌,再到今天的全面對抗,前後不過30年。 

2014年7月1日 星期二

日本的財政重建工作為何受挫


題 再次提升消費稅!如何重建日本的財政? 日本的財政重建工作為何受挫
岡崎哲二 [作者簡介]
[2014.07.01]其它語言:ENGLISH | 日本語 | 简体字 | FRANÇAIS | ESPAÑOL | Русский |儘管政府債務已經達到了危險水準,但日本仍在逐年擴大財政赤字。筆者將從經濟史的角度剖析阻礙財政重建的主要原因。

全球最為突出的日本政府債務問題

據OECD(經濟合作暨發展組織)的國際比較統計數據顯示,截至2012年,日本的政府(一般政府)債務餘額占GDP的比重已達到218.8%。該數字為美國(102.1%)的兩倍以上,比2010年因債務危機而廣受關注的希臘(167.3%)也高出了約30%,在OECD各成員國中處於最高水準。
即使按照時間序列進行縱向比較,日本2012年的政府債務與GDP占比也已經超過了始於1937年的日中戰爭持續8年大戰後的1944年度的水準。此外,由於採用通常的方法,根本無法償還戰爭時期累積的巨額政府債務,所以最終只能通過延續至戰後初期的高通脹率來實現事實上的徵稅,即所謂的「通脹課稅」方法來加以解決。
換言之,自1944年到急劇通貨膨脹狀態基本平息的1949年這5年間,批發價格上漲了89倍,政府債務的實質價值縮小到了固定票面價值的90分之1。貶值的部分最終在實質上被轉嫁到了直接擁有或通過金融機構間接擁有國債的國民身上。
通過這種通貨膨脹課稅等手段,到1950年時,政府債務占GNP比重一舉降至14%,經過始於50年代中期的經濟高速成長期後,64年時進一步降到了4.4%。但之後又再次趨於上升,尤其是90年代以後,上升之勢逐年加劇,並一直延續至今。

老齡化背景下的極度財政「僵化」

日本的政府債務餘額目前已經達到危險水準,但令事態更加嚴峻的是每年仍在持續產生的新的財政赤字。2014年3月20日,日本通過了2014年度預算案,在總額為95.8823兆日圓的計劃財政收入中,41.25兆日圓為政府債券收入,比重達到43.0%。從財政支出中扣除國債費用(國債本息償還相關費用——譯註)後計算得出的基礎財政收支(primary balance)也將出現22.6111兆日圓的赤字,並將計入債務餘額。這一規模接近GDP的5%。
此外,財政支出的結構也存在問題。2014年度預算的財政支出中,政府裁量餘地較小的國債費用和社會保障相關費用的占比分別為24.3%和31.8%,合計為56.1%。上世紀60年代中後期,政府債務餘額開始增加之時,當時的大藏省強調日本出現「財政僵化」問題,呼籲有必要加以解決。大藏省在開展「打破財政僵化運動」時期編制的1968年度預算案中,國債費用和社會保障相關費用的占比分別為3.5%和14.1%,合計為17.5%(由於兩項數據已作四捨五入處理,所以合計不是17.6%)。如果以此為標準,如今日本的財政支出結構可謂已處於極度「僵化」狀態。
日本的財政結構之所以呈現這種狀況,背景原因在於人口急劇老齡化這樣一種基本國情。社會保障相關費用是造成財政支出膨脹的主要原因,其中大部分都是以老年人為主要對象的年金醫療看護保險給付費——這也恰好反映了前述因果關係。觀察2014年度預算案可以發現,社會保障相關費用中,年金醫療看護保險給付費的比例高達73.9%。

導致財政重建難以實現的「民主主義陷阱」

然而,將這種背景因素轉化為現實財政危機的卻是政治。從政府債務餘額開始成長的20世紀60年代中後期到今天,包括前面提到的打破財政僵化運動在內,日本曾多次嘗試實現財政重建。
竹下登內閣於1989年開徵消費稅,橋本龍太郎內閣於1997年將消費稅率提高至5%,以及野田佳彥內閣時期獲批,最終由安倍晉三內閣於2014年4月開始實施的消費稅率升至8%等行動都是日本在財政重建方面做出的顯著努力。然而,從總體來看,選民在每次行動之後的選舉中對做出上述努力的幾任內閣都給了不及格。
這種歷史經驗表明在民​​主主義下難以實現財政重建。從選民個體的角度來看,當自己從財政領取給付金時,只需要以稅金形式承擔伴隨給付而產生的一部分費用,所以選民的政治判斷會傾向於支持增加自己從政府領取的給付金,從而擴大財政支出的政府行為。
同時,針對增稅提案,一種樂觀的主張認為是別人在「浪費」財政支出,只要解決浪費問題,就不必徵稅,而選民們傾向於對這種主張給予政治支持。換言之,財政赤字擴大的一個側面可以說正是來自所謂的「民主主義陷阱」。

「建設國債」是財政法設置的「漏洞」

當然,在漫長的歷史中,人們創造出了用於避開這種民主主義陷阱的機制。簡單說,就是約束手段,即民主主義政府有意在某種程度上限制自身裁量權範圍而採取的手段。
特定的貨幣制度,即金本位制和固定匯率制便是一種約束手段。在將貨幣價值、貨幣量與黃金聯繫的金本位制下,只要維持金本位制,就可以遏制有可能引發國際收支赤字的財政支出和財政赤字的擴大。即便是在管理貨幣制下,只要採用並維持固定匯率制,也將產生同樣的作用。
憲法和法律是另一種約束的手段。比如,戰後日本在1947年制定了作為財政運營基本原則的財政法,該法第4條規定「國家的財政支出必須以政府債券和借款以外的財政收入作為財源」。
不過,日本的財政法緊接上述規定,又補充規定「但是,在經過國會決議批准的金額範圍內,可通過發行政府債券或借款方式獲得公共事業費、出資款及貸款的財源」,這成為了一個重要的漏洞。1966年度以來的近50年間,政府在每個年度都會依據這項例外規定發行建設國債。
同時,即便是從原理層面而言,由於擁有議會多數席位的集團可以修訂法律,所以作為政府的約束手段,其有效性也受到了限制。這一點在議會多數黨執掌政權的議院內閣制下顯得尤為突出。實際上,就日本而言,除了財政法第4條允許作為例外項目的國債(「建設國債」)外,政府每年度還會通過在國會上制定允許以財政法特例形式發行國債的法律來發行大量國債(「赤字國債」)。

有效發揮了中立機構作用的戰前「元老」制度

作為第三種約束手段,還有一個辦法是將有關財政的權限移交給至少是相對隔絕於民主式管理的中立機構。戰前日本的「元老」這種非官方制度便是表明此方法有效的一個事例。元老並不是憲法(大日本帝國憲法)規定的內容,元老實際指的就是自明治維新以來始終擁有強大的政治影響力,特別是針對總理大臣的進諫,接受天皇垂詢的數名維新元勳,具體到明治時期,就是伊藤博文、山縣有朋、黑田清隆、井上馨、西鄉從道、大山岩、松方正義這幾個人。
在政黨力量增強,民主主義固有的財政膨脹壓力增大的20世紀初,元老發揮了遏制這種壓力的屏障作用。1904-05年的日俄戰爭是一場戰爭費用相當於日本1903年GNP68%水準的大規模戰爭,儘管以日本的勝利告終,但由於並未像日清戰爭(甲午戰爭——譯註)一樣獲得賠款,所以戰爭結束後,日本的財政背上了沉重的國債費用負擔。在此狀況下,憑藉戰爭勝利贏得更多話語權的陸海軍,希望開展鐵路、港灣、電信等產業基礎設施建設的內務省和鐵道省等部門,以及一心為自己勢力地盤爭取利益的政黨(政友會)這三大集團分別向大藏省提出了巨額預算要求。
可是,從結果來看,日俄戰爭後,財政支出得到了控制,基礎財政收支維持了黑字,日俄戰爭時期累積的政府債務不斷減少。這完全得益於元老在背後為力圖遏制財政膨脹的大藏省給予支持。比如1911年,井上馨與當時的財界巨頭澀澤榮一一道,向時任首相的西園寺公望提交了以外債非募集、國債償還、行政整頓等內容為核心的財政意見書。而在元老井上馨的支持下,大藏省成功削減了政友會和內務省尋求的公共事業費。
若將元老視為一個國家機構,可以認為其具有以下幾個重要特點。第一,其地位獨立於通過選舉實現的民主管理之外。第二,事實上是一種終身地位。第三,對在大日本帝國憲法下分掌權力的政府和軍隊雙方都具有影響力。
由於具有上述這些特點,所以可以認為,元老不僅不會受到民主主義固有的財政膨脹壓力的影響,而且能在一個相當長的時期內,從國家整體而非單個集團的角度對財政事務發揮話語權。大正時期躋身元老行列並成為「最後一名元老」的西園寺公望於1940年去世後,日本開始急速步入財政崩潰之途,這可謂是一個標誌性的事件。

單純的「政治主導」致使問題越來越難以解決

令人憂慮的是,現在日本的財政不僅出現了前述數量上的危險狀況,而且遏制民主主義下財政支出和財政赤字膨脹問題的約束手段也無法發揮作用,政治還在朝著進一步弱化這種手段的方向發展。毋庸贅述,現代日本並未​​選擇金本位制和固定匯率制,而它們也並非妥當的選擇。既然如此,人們就更加期待著國內法律上和制度上的約束能夠發揮出重大作用。
可是,過去半個世紀以來,財政法幾乎從未作為約束手段發揮過作用。而且,現在的政府繼承了民主黨政權以來的「政治主導」路線,越來越傾向於否認將特定決策權轉交給獨立於政治的中立機構這一行為所具有的意義。
除了政府、執政黨和在野黨,這種單純的「政治主導」論似乎還滲透到了言論界。日本的財政危機關聯到了這些更加廣泛的問題。
(2014年3月20日)
標題圖片:出席G20財長和央行行長會議的日本財務大臣麻生太郎、美國聯邦準備理事會(Fed)主席葉倫(Janet Yellen,中間)、日本銀行行長黑田東彥(中排右端)集體合影[2014年2月22日,澳洲雪梨(路透社/Aflo)]