2007年7月27日 星期五

西門子為日本企業借鏡

為什麼將德國公司的醜聞故事放在"日本 心得帖"呢?

一來西方英文採用日本切腹自殺的典故
二來類似的事件在NEC等公司
又譬如說日本的諸多圍標等
都有小規模的醜聞
其實那可能沒像美國的嚴格要求

德國著名高科技公司西門子腐敗醜聞一波未平,一波又起。更為嚴重的是,該公司多名高管繼續阻撓相關調查

71日,西門子董事會新主席、奧地利 人彼德.勒舍爾(Peter Löscher)走馬上任時宣佈,他將全力澄清公司腐敗案,使西門子儘快重整旗鼓。然而,根據受權進行相關調查的美國德普 (Debeboise & Plimpton ;應該是Debevoise & Plimpton )律師事務所的報告,西門子經理層一直試圖阻撓調查。不僅如此,圍繞該公司,又出現新醜聞。西門子監事會 日前責成勒舍爾迅速採取措施,解決這一問題。

南德意志報德國金融時報報導,西門子審計部門新近在調查工作中碰到一筆遠遠超過迄今所曝光的賄金數額。公司在公佈上季度報告時承認,賄金數額明顯高於2006財政年度結束時所調查出的數字。迄今,西門子公司所公佈的賄金數額是4.2億歐元。

新黑帳

南德意志報稱,德普律師事務所顯然也在西門子的電力部門發現了黑金。美國律師們向西門子監事會報告說,流經設在列支敦士登的黑帳號的賄金數量超過1億歐元。此前,賄金醜聞只限於西門子電信部門,而現在,受到調查的部門已擴展至5個。

對相關調查從中作梗的有奧地利和希臘的西門子分 公司。這兩家分公司作為黑金重鎮在西門子貪污網中具有舉足輕重的作用。此外,比利時西門子分公司也試圖阻礙調查。德國金融時報南德意志報報導 說,西門子在比利時以及在亞洲和非洲的分公司經理們拒絕向德普公司律師們提供詢問機會和審計材料。經理們沒有執行勒舍爾所提出的從快、從快、再從快 要求。

監事會擔心

德普律師事務所的報告使西門子監事會深為震驚。 監事會主席克羅姆對南德意志報表示,他不會容忍某些公司高管的所作所為,將對之採取堅決措施。多名監事會成員們同時強調,公司總裁勒舍爾責無旁貸,必 須打破對調查的阻撓,儘快徹查醜聞。監事會擔心,如果德普律師事務所的工作繼續受到杯葛,美國證券交易委員會有可能對西門子實施更為嚴厲的懲罰。

作為在美國上市的一家德國公司,西門子也受到美國有關當局的監督。公司於2006年底委託德普律師事務所,對全公司的賄金及其它可能的不軌行為進行調查。

德普的律師們與美國證券交易委員會和美國司法部的關係具有不可忽視的作用。

Falls on His Sword and Decapitated

2007/04/23 23:45

Siemens's board chairman said he would step down, as fallout from mounting corruption scandals at the German engineering firm escalated.

西門子腐敗醜聞深化-監事長馮必樂辭職德國西門子集團監事會主席馮必樂因公司腐敗醜聞引咎辭職。週四晚間,西門子集團以書面形式向上市的證券交易所遞交的相關聲明。據稱,馮必樂將在下週三監事會的會議上宣佈辭職。自從西門子集團爆出行賄醜聞之後,馮必樂受到很大的壓力。西門子的黑金帳戶就是在馮必樂擔任公司總裁期間設立的。德國之聲記者報導如下。

Quality Times No.106, Apr.22, 07;品質時報第106期:07422(週日).

這新聞BusinessWeek的標題:Siemens' Von Pierer Falls on His Sword

Falls on His Sword 源自「切腹自殺」,引伸義為辭職。

Fall on your sword

Meaning

Commit suicide or offer your resignation.

Origin

This expression is the anglicized version of hara-kiri - the Japanese samurai custom of committing suicide by disembowelment with a sword rather than face the dishonour of surrender. The highly ritualized and formal hara-kiri suicide - literally 'belly cut', is no longer performed. It has been known about in the West since the mid 19th century and was referred to in 1856 in Harper's Magazine in the title of an article - "Hari-kari of Japan". It that piece Harper's used, and possibly originated, the common misspelling 'hari-kari'.

The more recent anglicized version has only ever been used figuratively. For example, 'falling on his sword' might be used to describe someone who takes personal responsibility for a group action and resigns his post.

*


CRISIS DEEPENS AT SIEMENS AS KLEINFELD QUITS AS CHIEF


By Richard Milne in London

Thursday, April 26, 2007


Siemens was thrown deeper into turmoil yesterday after Klaus Kleinfeld said he would resign as chief executive of Europe's largest engineering group before the end of the summer.


The move means the leadership of the German industrial group has been decapitated. It has lost both of its top officials in a matter of days amid the biggest corporate corruption scandal in Germany.

A successor to Mr Kleinfeld has not been chosen yet, but people close to the supervisory board said a several candidates from outside the company were being spoken to.

沒有留言: