Nippon 日本 心得帖

2015年1月30日 星期五

日本人與宗教——「無宗教信仰」與「類宗教信仰」

首頁 > 深度報道 > 從宗教解讀日本
專題 從宗教解讀日本
日本人與宗教——「無宗教信仰」與「類宗教信仰」
島薗進 [作者簡介]
  • 社會
  • 生活
  • 文化
[2014.06.17]其它語言:ENGLISH | 日本語 | 简体字 | FRANÇAIS | ESPAÑOL | العربية | Русский |
宗教對人類「個體」的確立與社會的形成具有深刻的影響。對於現代日本人而言,宗教具有怎樣的意義?在戰前戰後的國家成立期宗教曾發揮了怎樣的作用?宗教學家島薗進先生將為我們解讀日本人與宗教的關係。
  • 14
  • 簡單視圖 / 列印

《日本人為何無宗教信仰》一書引發強烈反響

1996年,宗教學家阿滿利麿出版了《日本人為何無宗教信仰》(筑波新書)一書。該書還被翻譯成英語和韓語,引發了極大的反響。阿滿先生認為,儘管大家都說日本人是無宗教信仰的,但想必這只是相對於「創唱宗教」而言的。創唱宗教指的是擁有特定教祖和明確教義的宗教。基督教的教祖是耶穌基督(Jesus Christ),佛教的教祖是喬達摩・佛陀(Gautama Buddha,釋迦),伊斯蘭教的教祖是穆罕默德(Mohammed)。而印度教和神道則沒有特定的始祖。此外,民間信仰也不存在特定的始祖,可以說是由無名之輩自然奉行而形成的。
日本的宗教長期深受創唱宗教的影響。6世紀傳入日本的佛教在19世紀中期之前,一直是最具影響力的宗教。時至今日,仍有許多日本人在舉行葬禮時採用佛教儀式,或者喜歡佛像,其中一些人還可以辨別阿彌陀佛、觀音菩薩和地藏菩薩。超過大半數的國民每年都會掃墓,並且採用的是在墓前雙手合十的拜佛方法。
從19世紀後半期開始,基督教也產生了強大的影響。不過,儘管基督教通過學校和學術產生了巨大的文化影響,但作為宗教團體的基督教信徒人數僅占日本總人口的1%左右。再看神道,其中也出現了部分創唱宗教。19世紀中期,一位名叫中山Miki的農婦創立的天理教便是一個例子。許多新宗教都受到了神佛習合宗教的影響。19世紀中期以前,雖說都稱作神道,但與佛教關係密切的派別擁有壓倒性的優勢,可見佛教影響之大。

基於自然宗教的日本人的信仰

如上所述,儘管在一定程度上可以看到創唱宗教的影響,但阿滿先生表示,總體而言,日本人的信仰基礎是自然宗教。人們禮拜土地和家族的神明,不過多數情況下教義都不太發達。思考一下「無宗教信仰」指的是什麼,廣義上也許可以說是神道,或者可以說是民間信仰。首先是自然宗教產生了影響,之後又受到了創唱宗教的影響,儘管如此,這種影響並未達到根深蒂固的程度。因此,許多日本人一旦接觸到強勢的創唱宗教就會覺得有些不知所措,認為自己無法適應創唱宗教。這意味著他們不信仰狹義的「宗教」(創唱宗教),從而構成了眾多日本人聲稱自己「無宗教信仰」的理由。
這便是阿滿先生《日本人為何無宗教信仰》一書的主要論點。該書發行於1996年。前一年,即1995年發生了奧姆真理教事件。這個宗教組織的信徒中,20多歲的男性,尤其是大學生和研究所學生居多,甚至還有一些具備電腦圖學(Computer Graphics,CG)、醫學和自然科學等高級專業知識的年輕人。他們之所以熱衷於奧姆真理教,是否正是因為日本「無宗教信仰」呢?
針對這一問題,阿滿先生將答案歸結為「自然宗教」的存在,但自然宗教未必還是過去的模式。也有觀點認為,自然宗教本身是起源於原始人時代的宗教,其進一步發展至擁有高度智慧的階段後產生的便是創唱宗教。這可以理解為,世界的文明是在這種高等創唱宗教的基礎上發展形成的。作為日本來說,自然宗教指的是佛教傳入之前的宗教。
或許神道也可謂是接近於自然宗教的一種宗教。上世紀80年代,在奧姆真理教被傳媒炒的沸沸揚揚之前,「萬物有靈論」一詞早已廣為流傳。提起神道,似乎與日本的民族主義有所關聯,具有排斥外國人的意味,但如果將神道表述為萬物有靈論,或許給人的印象就變了。日本這個國家建立以前就有的古代時期的神道叫做「古神道」,而一部分日本人認為植根於自己心中的正是這種古神道。可是,從宗教學專家的角度來看,這種想法只是現代人圖方便臆造出來的說法而已。

作為「類宗教信仰」的儒教

如上所述,針對日本人宗教信仰這一問題,有一種觀點將日本人的特點歸結為無宗教或自然宗教信仰。而另一種觀點則認為,也可以著眼於這樣一個事實——即便是對「宗教」本身沒有太多感情的日本人也通過各種形式接觸著「類宗教信仰」。
比如儒教。日本人非常重視禮儀。日本人無論對誰都要低頭行禮,可以認為這是深受儒教影響的結果。此外,日本要使用敬語。即便是國中生、高中生和大學生之間,對學長和後輩的用詞也迥然不同,這是因為日本人重視「長幼之序」。崇尚對逝者的禮儀也是儒教的特點之一。雖然之前提到了葬禮和掃墓儀式都屬於佛教範疇,但實際上也可以說其受到了儒教的影響。有觀點認為,儒教是否屬於「宗教」這一問題的答案會因「宗教」的定義不同而有所差異,但尊重「天」之「命」、尊重由祖先傳向子孫的生命延續、尊重被禮儀賦予神聖性的秩序等做法都反映了其具有宗教性。此外,可以認為,東亞地區說的「道」相當於源自西方的「宗教」一詞。對於生活在17-18世紀的日本人而言,佛教和儒教都是向人傳「道」之教。

漫畫《浪人劍客》中的「孤獨」—著迷於「道」的現代日本人

儒教雖是具有代表性的一種「類宗教信仰」,但明治維新以後,已經難以在現實社會中發現其蹤影。不過,還有許多其他「類宗教信仰」的例子。比如,漫畫《浪人劍客》(井上雄彥創作,講談社發行)截至2013年10月共發行了36卷,自1998年在雜誌上開始連載以來,在日本國內的發行冊數已超過6,000萬冊。主角是一名生活在16-17世紀的武士,名叫宮本武藏,身為流浪武士,卻是劍術高手,同時還撰寫了關於武士道的書籍。原作是1935年吉川英治在報紙上連載的小說《宮本武藏》。該小說大受歡迎,甚至被拍成了電影。
2013年10月發行的《浪人劍客》第36卷(井上雄彥創作,講談社發行)Ⓒ ITPlanning,Inc.
要問該作品為何受到現代年輕人的愛戴,一個原因在於其描寫的「孤獨」令人印象深刻。《浪人劍客》的主角雖是武士,卻是一位沒有主君的流浪武士,所以在某種意義上是自由之身。他離開故鄉,浪跡天涯,在全國各地不斷尋覓強敵,發起挑戰,所向無敵。而戰勝對手之時又總是拼上了性命。因此,他必須保持隨時死去的心理準備。主角覺得自己不明白活著的意義,一生都在自我追問必須不斷戰勝敵人的意義,以及與敵人戰鬥這一行為本身的意義。獲勝本身已成為目的,這樣一種世界觀似乎也強烈地打動了現代人的心靈。
由於2003年上映的美國電影《末代武士(The Last Samurai)》等因素的影響,近年來武士道一詞的人氣日益高漲。所謂武士道,就是抱著拼死搏鬥,不惜為主君獻出生命的心理度過每一天的精神世界。時刻做好死的準備是一個重要的要素。人們被這種觀念體系深深吸引。甚至可以認為,人們覺得在尋找為何而生這一問題的線索時,武士道為自己提供了一個靈感。如此看來,在日本人之中,即便是感到與宗教有距離之人,但只要涉及「道」,也仍有許多人會通過各種形式與之發生關係。
比如,許多考入東京大學宗教學科的學生都很喜歡音樂或戲劇等藝術。同時,練習合氣道和弓道等武道項目的人也非常多。就筆者接觸過的例子而言,相當多的學生在進入高中和大學後喜歡上武道,出於希望加深武道感悟的目的而選擇了進入宗教學科。不僅是年輕人,還有許多老年人學習陶藝、茶道等,通過技藝之道尋求心靈的安寧。他們並非想要鑽研透徹難以捉摸、飄忽朦朧的「宗教」,而是希望通過更加貼近生活的「技」和「道」來尋求心靈的平和安寧。試圖通過具體而切身的事物來獲取精神上的價值,這可謂是日本文化的一個特徵。

通過學校得到推廣的「國家神道」

如上所述,日本人擁有許多「類宗教信仰」。因此,大家難以自我覺察其為「宗教」。其中影響力最大的或許就是「國家神道」。截至1945年,日本的學校一直推崇「教育敕語」。那是明治天皇於1890年向全體國民頒布的有關教育根本精神的聖諭。之後,小學成為了深受天皇聖諭影響的場所。此後直至戰敗的數十年間,眾多日本人都習慣了神道式的禮拜。大家都會遙拜伊勢神宮和皇宮,前往靖國神社和明治神宮參拜,向天皇的聖像和教育敕語低頭行禮。這即是所謂的國家神道。在這一時期,可以說大多數日本人都在接受學校教育的過程中習慣了國家神道。
生於上個世紀20年代前半期的筆者父母那一代人,在成年以後依然可以憑記憶哼唱小學時代每逢2月11日紀元節(※1)都要吟唱的歌曲(紀元節之歌)。
這些歌的歌詞講述了皇祖皇宗是擁有天照大神血統的天孫邇邇藝命(瓊瓊杵尊)的子孫,繼承了皇祖皇宗血脈的天皇統治日本等內容。同時,歌中還提及了飛鳥(奈良縣)。說到飛鳥,這是7世紀前後歷代天皇建立都城,確立天皇家統治地位之地。
其他歌詞中還提到了神武天皇作為首位天皇拉開祭政一致(即政教合一——譯註)的統治序幕之初的事情。奈良縣橿原市據傳是這位具有神話色彩的神武天皇即位之地,這裏的橿原神宮創建於1890年,也就是頒布教育敕語的同一年。
位於奈良縣橿原市內的橿原神宮
相較於神社,莫如說國家神道在學校內得到了更好的推廣。除了紀元節外,戰前的節日大多都是皇宮內舉行重要的天皇祭神儀式的日子。皇室神道、神社神道、學校活動是國家神道舉行儀式的主要形式,孩子們通過教育敕語、修身課、歷史課等課程,接觸到了國體思想和崇拜天皇的教導。

國家神道追溯的歷史

人們常常對神道抱有誤解,認為神道即是神社、神職及其崇拜者的宗教。這種理解過於狹隘。其實,天皇崇拜思想才是推動國家神道發展的主要力量。國家神道通過神社以外的場所,尤其是近代國家的國民十分熟悉的學校、國民活動以及大眾傳媒得到了推廣。可以說,這是以成形於江戶時代的國體思想為基礎,與國民國家一同形成的神道的全新形態。
所謂「國體」,廣義上指的是「國家的政治體制」,但在日本(特別是戰前的日本)則具有特殊意義,即「從歷史之初就由作為天界下凡之神的子孫的天皇家族世世代代統治國民的神聖國家體制」。這個詞還表達了這樣一種信念,由於擁有這種國家體制,所以日本將強於世界各國。
那麼,在神道的漫長歷史中,國家神道具有怎樣的地位呢?民間的神道近似於一種甚至無法稱為神道的不定型的民俗宗教,我們難以指出其起源時間。或許有的東西源自史前的彌生時代、繩文時代,也有人將之稱為「古神道」。不過,要是說到皇室神道,就可以在一定程度上斷定其起源了。
首先,7世紀末至8世紀初,天武天皇、持統天皇的時代,日本模仿唐朝的國家體制建立了國家禮儀和法律體系,為皇室神道奠定了基礎。然而,到了中世後,佛教在日本占有優勢,皇室神道成為了一種與本地居民的生活關聯甚少、毫不起眼的事物。意欲將之置於國家核心地位的國體思想和祭政一致論在江戶時代末期逐漸興起,並成為了明治近代國家的基本理念。

從戰前到戰後,國家神道的大轉折點

明治到第二次世界大戰期間,政府(文部省)一直宣稱崇拜天皇的神道是日本人的習俗,而並非宗教。因此,無論信仰的是佛教還是基督教,全體日本國民都被強制要求參加在神社和學校內舉行的國家神道儀式。同時,崇拜天皇神道之外的神道,那些擁有獨自教義的神道宗派被稱作「教派神道」,才被劃定為宗教。
第二次世界大戰後,占領並統治日本的駐日盟軍總司令部(GHQ)認為日本的軍國主義和超國家主義與日本的宗教形態具有深層次的關聯,尤其是在政教分離不徹底這一點上存在嚴重問題,決定迅速採取應對措施。之所以做出這一決定,是因為GHQ認為必須消除促使日本人魯莽發動侵略戰爭的宗教和意識形態的消極影響。於是,GHQ於1945年12月15日頒布了所謂的「神道指令」,昭和天皇於1946年1月1日通過新年詔書發布了否定天皇神格化的「天皇人間宣言」。
基於上述情況,大家一直理解為國家神道已被「解體」。但即便是在戰後,皇室神道也大體得到了維持。之後,旨在恢復皇室神道與神社神道之間的關係,強化神道作為國家活動這一屬性的運動始終十分活躍。從這種廣泛意義而言,1945年以後,國家神道依然存續了下來。國家神道原本是基於天皇崇拜相關民間運動發展起來的。戰後,變成了民間團體的神社和神職組織(神社本廳)成為了開展國家神道運動的主要推動者之一。儘管與戰前相比已被淡化了不少,但繼承了「神之國」信仰的國家神道至今仍擁有大量支持者。這雖也屬於信教的自由,但必須控制在不影響他人思想信條自由的範圍內。

憲法第20條「信教的自由」所發揮的作用

回顧戰前的歷史,確實有正當的理由擔心國民可能會被強迫參與國家神道,失去思想和信條的自由。日本國憲法第20條規定了「信條的自由」。第1項規定「對任何人的信教自由都給予保障。任何宗教團體都不得從國家接受特權或行使政治上的權利。」,第2項規定「不得強迫任何人參加宗教上的行為、慶典、儀式或活動」,第3項規定「國家及國家機關不得進行宗教教育以及其他任何宗教性質的活動」。換言之,日本在憲法上做出了明確規定:不可強迫任何人遵從國家神道,也不允許國家賦予神道任何特殊地位。
安倍晉三首相於2013年12月26日參拜了靖國神社,使得靖國神社所象徵的意義再次成為關注焦點,如果將靖國神社當作國家舉行官方儀式的場所,那麼該行為就含有向驅使國民樹立具有宗教色彩的天皇崇拜思想這樣一種戰前體制靠攏的意味。在遏制強化國家神道方面,憲法第20條的規定發揮了重大作用。儘管許多日本人對宗教的感情淡薄,甚至被視為無宗教信仰,但正如國家神道的例子所反映的那樣,即便是在日本​​,宗教跟社會及國家的關係也非常密切。恐怕我們不應忽視這一點。
(※1)^ 1872年(明治5年)制定。將2月11日作為日本書紀中神武天皇即位之日來設定的一個節日。紀元節於1948年被廢除,1966年起作為「建國紀念日」變成了一個國民節日。
標題圖片:新年首次參拜京都八坂神社的人們競相購買繪馬和破魔箭(圖片提供:R-CREATION/Aflo)
張貼者: Hanching Chung 於 上午5:17 沒有留言:

2015年1月26日 星期一

The Fight to Save Japan’s Young Shut-Ins 日本的隱蔽青年,俗稱家裡蹲、繭居族

隱蔽青年,俗稱家裡蹲、繭居族,指人處於狹小空間、不出社會、不上學、不上班,自我封閉地生活。此詞源於日本,原文為「ひきこもり」或者「引き籠もり」(羅馬字:Hikikomori),由「引き」(Hiki)和「籠もる」(Komoru)兩部分組成,按字面解釋分別為「退隱、抽離」和「隱蔽、社會退縮」。
隱蔽一般是指拒絕社交、參與社會的心理狀態。日本國立精神神經中心定義為「由於各種因素,參與社會活動的機會減少,長期未就學或工作接觸自家以外的生活空間之狀態。」澳洲精神疾病患者親朋協會的定義亦相近,指這種人明顯不願參與日常生活中普通的人際互動,躲避至個人的安逸空間。
在高度都市化的地區,社會經常給予青少年一些壓力,使他們覺得自己是失敗、無用的。這些壓力有很多的來源。在填鴨式教育下,加上升學主義,他們覺得家長和社會施予不少壓力。有一些極端例子指出這種壓力自幼兒園時期便開始產生。另一方面,因為一些青年缺乏社交知識,不能在學校正常地進行學習和生活,即常稱的學校恐懼癥,導致其在未成年甚至成年時期就使得自身厭惡一切社交活動,寧願待在家裡,認為這樣的行為可以避免自己與社會互動帶來的麻煩。
畢業後,他們旋即遇上就業困難,多數只能找兼職工作,入息不高,不敷支出,一部分則完全不嘗試就業。部分則為已在穩定職場工作一段時間後,因適應不良,辭職後轉變而成。其他壓力來源包括長相,如過胖、學業或體能表現、財富以及種族。
以日本為例,估計有近100萬名隠蔽青年,約佔青年人口一成。至於「繭居族」一詞則是由英文cocooning翻譯過來。以該英文字來形容隱蔽一族是由一位美國趨勢預言家Faith Popcorn在她的1992年著作「爆米花報告」(The Popcorn Report)首先提出。繭居族的成因是人們生活在終日疲於奔命的社會中,外在環境只帶來不安感及不確定感,所以大家會渴望尋找一個安全的殼或城堡來保護自己,加上當時市場推出各式的家居電器,方便足不出戶的生活形態[1]。當繭居族需要外出時,則會戴上耳機以隔絕外面的世界。

目錄

  [隱藏] 
  • 1 「隱蔽」徵兆
  • 2 家庭反應
  • 3 治療
  • 4 參看
  • 5 註釋
  • 6 參考文獻
  • 7 外部連結
  • Hikikomori - Wikipedia, the free encyclopedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hikikomori
    Hikikomori (ひきこもり or 引き籠もり, Hikikomori, literally "pulling inward, being confined", i.e., "acute social withdrawal") is a Japanese term to refer to the ...
    ‎Egosyntonic and egodystonic - ‎Parasite single - ‎School refusal - ‎Fushūgaku
  • BBC News - Hikikomori: Why are so many Japanese men ...

    www.bbc.com/news/magazine-23182523
    Jul 4, 2013 - What's behind the phenomenon of the hikikomori - the young Japanese who retreat from society?

  • The Fight to Save Japan’s Young Shut-Ins
    A City Reaches Out to Its Hikikomori Population; Some Stay Inside Their Homes for Years
    Academic surveys estimate between 500,000 and two million people in Japan are hikikomori, exhibiting an extreme type of social withdrawal.ENLARGE
    Academic surveys estimate between 500,000 and two million people in Japan are hikikomori, exhibiting an extreme type of social withdrawal. PHOTO: YUTA ONODA
    By 
    SHIRLEY S. WANG
    Jan. 26, 2015 12:08 p.m. ET
    6 COMMENTS
    Fukuoka, Japan
    When the Kimura family moved here from Tokyo, their middle school-aged daughter missed her old friends. Midway into her first year in high school, she stopped going. Between 14 and 19, she barely left the house, and for one year hardly left her room, interacting only with her parents.
    Now 33 and recovered, Ms. Kimura says she was “hikikomori.” That’s the name of a type of social withdrawal that can be so severe, people with it don’t leave their houses for years. It’s also what those who suffer from the condition are called.
    The puzzling condition is often thought of as a Japanese phenomenon, affecting an estimated 500,000 to two million in Japan, according to projections from academic surveys. Published reports also have described cases in the U.S., Hong Kong and Spain, among other countries.
    In Japan, hikikomori has been a household word since the 1990s, with many experts calling it one of the biggest social and health problems plaguing the country. Yet the causes and treatments of the condition—or even whether it’s a mental illness or not—remain poorly understood. And while the Japanese government has poured significant funds into helping hikikomori, treatment success rates remain low.
    The condition illustrates the difficulty of defining mental illness and raises questions about the role society plays in shaping, allowing or even creating problematic behavior. Researchers in Fukuoka have set up an international collaboration to try to answer some of these questions.
    Solving the hikikomori riddle has taken on greater urgency in recent years. Sufferers often are men in their 20s and 30s who would be in the workforce but instead are being supported largely by their parents. Government officials worry about who will take responsibility for long-term hikikomori when their parents retire or die.
    Fukuoka, a city of 1.5 million 550 miles southwest of Tokyo, about four years ago opened a support center, which the Japanese government requires of every prefecture in the country.
    Called Yokayoka, which means, “It’s OK, don’t worry about it,” in the local dialect, the one-room support center is linked to a youth employment facility. The center primarily fields phone calls from hikikomori or, more often, their worried parents. It also offers support groups for hikikomori and their parents. However, only a small number of hikikomori actually show up at the center. Of those, a minority are treated successfully, staffers say.
    Takahiro Kato, a professor in the neuropsychiatry department at Kyushu University in Fukuoka, is working with the support center to study hikikomori in a more rigorous and systematic way. Dr. Kato and a team of Japanese and international collaborators that includes Alan Teo, a psychiatry professor at Oregon Health & Science University, want to better define what hikikomori is. They also hope to understand the social and biological underpinnings of the condition to improve treatments.
    Professor Kato Takahiro runs a series of diagnostic exams during an interview for hikikomori and depression.ENLARGE
    Professor Kato Takahiro runs a series of diagnostic exams during an interview for hikikomori and depression.PHOTO: DEPARTMENT OF NEUROPSYCHIATRY, KYUSHU UNIVERSITY
    People who consider themselves hikikomori exhibit a wide range of symptoms, including depressive, autistic and obsessive-compulsive tendencies. A minority appear addicted to the Internet, says Dr. Kato, a 40-year-old psychiatrist.
    Yossy, 31, came for a recent hikikomori support group. He says he didn’t leave his parents’ house for six months after harassment from his boss at his speech therapy internship led him to quit. After that, he did begin to visit friends occasionally and volunteer at a library. But after four years, he still hasn’t held a full-time job.
    Hikikomori appears to be a condition distinct from other mental illnesses, Japanese experts say. Only about half of those with the condition would be diagnosed with a disorder in the U.S. psychiatric diagnostic manual commonly known as DSM-5, according to one survey of 4,134 Japanese residents published in Psychiatry Research in 2010. But large-scale survey data on hikikomori remains limited.
    Some of the variation is likely due to limited resources in Japan for treating mental health, says Kawano Tooru, head of Fukuoka City Mental Health and Welfare Center. Another factor is that there is often less stigma about hikikomori than mental illnesses considered more severe, like schizophrenia, so more people are willing to call themselves hikikomori, Dr. Kato says.
    Dr. Teo, an American fluent in Japanese, has treated several hikikomori-like patients in the U.S. In 2010 he published proposed diagnostic criteria for the condition. It reported that hikikomori’s core feature is social isolation. People should suffer for at least six months and should be unhappy about the isolation before being diagnosed with the condition.
    The team in Fukuoka is now working to develop a standardized interview and questionnaire for assessing and diagnosing hikikomori based on some of Dr. Teo’s and others’ work. The researchers hope to support or refute the many sometimes contradictory theories that exist about hikikomori.
    Japanese experts point to strict parenting practices and pressure that children feel to succeed as contributing factors. Yet hikikomori often live with their parents, and these parents can be soft in forcing their children to go to school or leave the home. They often bring trays of food to their bedroom doors.
    “In western society, it’s difficult to understand this situation,” Dr. Kato says. “Western society parents strongly push [their children] to go out. But in Japan, parents are strongly afraid to push.”
    Current thinking is that providing hikikomori with positive social interactions will help them reintegrate with the outside world. Michiko Asami, president of the nonprofit that runs Yokayoka, welcomes each hikikomori with a big smile and tries to initiate a nonjudgmental conversation. Sometimes they sit silently for multiple sessions or won’t look at her. Gradually, some do.
    Hidetoshi Ogawa tries to facilitate interaction by having often reticent attendees go around the room and tell a story about something they like to do in a support group that he runs. Once a week he takes the group to a coffee shop or another outside activity to get them used to social interactions again.
    The methods to treat hikikomori vary. There is little data to support the effectiveness of any approach. Gradually exposing anxious people to what they fear doing is one commonly used treatment for social anxiety in the U.S.
    Even the definition of recovery is vague. Yu-chan, a 27-year-old woman who considers herself no longer hikikomori, is working to hone her computer skills to get a job, which would be her first. She said she was comfortable speaking, but her face immediately flushed a light pink. She trembled slightly during a brief interview when discussing the 14 years where she stayed home because of hurtful words friends said to her when she was 10.
    Now, thanks to Ms. Asami’s gentle encouragement, she is able to leave the house, though she still has trouble making friends, she says. (Like Yossy, she agreed to an interview only if she would be referred to by her nickname.)
    Others, like Ms. Kimura, appear to respond more fully. She says she had lost confidence in her academic abilities. She grew depressed and couldn’t fathom the idea of being with people. (She asked not to use her first name in an interview.)
    Though the idea of going to the hikikomori center terrified her, Ms. Kimura realized she had to change. Otherwise, she says, she would “amount to nothing.”
    The warmth of the people at the Yokayoka center inspired her to work hard to interact with others and overcome her anxiety. Now she’s a staff member at the Fukuoka youth employment center connected to the nonprofit that staffs Yokayoka.
    “You can’t really take back lost time,” she says to others who are suffering. “Please try to take the first step out.”
    — John D’Amico contributed to this article.
    Write to Shirley S. Wang at Shirley.Wang@wsj.com
    張貼者: Hanching Chung 於 上午11:54 沒有留言:

    竹



    NHK 新增了 1 張相片
    NHK 的相片。


     竹光 ( 竹あかり)
    SAKURAvillage
    【藝術】 竹光
    「在柔和的光芒下層層包圍…」
    日本眾所皆知的最古老故事「竹取物語」,其中自古以來在日本就有深竹。
    利用竹子的藝術品正蔚為話題。
    使用已經開伐過的竹子,對整體竹林再生與環境循環有益,在環保意識下進行著。
    流瀉出的溫和燈光讓人不禁融化於此呢。
    SAKURAvillage 編輯局
    http://sakuravillage.jp/chinese
    【芸術】 竹あかり
    「やわらかい光に包まれて…」
    日本最古の物語として知られる「竹取物語」にも登場し、日本では古くからなじみの深い竹。
    その竹を利用したアートが話題を呼んでいます。
    間伐で伐採した竹を使用することで、竹林の再生と環境循環を実践する、エコロジーな取り組みでもあります。
    洩れるオレンジの優しい光が、見る人の心をそっと溶きほぐしてくれるようですね。
    SAKURAvillage 編集局
    http://sakuravillage.jp/


    【藝術】 竹光

「在柔和的光芒下層層包圍…」
日本眾所皆知的最古老故事「竹取物語」,其中自古以來在日本就有深竹。
利用竹子的藝術品正蔚為話題。
使用已經開伐過的竹子,對整體竹林再生與環境循環有益,在環保意識下進行著。
流瀉出的溫和燈光讓人不禁融化於此呢。

SAKURAvillage 編輯局
http://sakuravillage.jp/chinese

【芸術】 竹あかり

「やわらかい光に包まれて…」
日本最古の物語として知られる「竹取物語」にも登場し、日本では古くからなじみの深い竹。
その竹を利用したアートが話題を呼んでいます。
間伐で伐採した竹を使用することで、竹林の再生と環境循環を実践する、エコロジーな取り組みでもあります。
洩れるオレンジの優しい光が、見る人の心をそっと溶きほぐしてくれるようですね。

SAKURAvillage 編集局
http://sakuravillage.jp/
    張貼者: Hanching Chung 於 上午8:28 沒有留言:

    2015年1月25日 星期日

    What hostage crisis means for Japan

    dition.cnn.com/2015/01/24/opinions/hinata-yamaguchi-japan-hostages/index.html

    What hostage crisis means for Japan

    By Ryo Hinata-Yamaguchi
    Updated 1757 GMT (0157 HKT) January 25, 2015


    Video claims ISIS killed hostage 02:20

    Story highlights

    • An ISIS supporter's video suggests a Japanese hostage has been killed
    • Ryo Hinata-Yamaguchi: A more assertive policy will expose Japan to more conflict
    Ryo Hinata-Yamaguchi is a visiting professor at Pusan National University and an adjunct fellow at the Pacific Forum CSIS. The views expressed are the writer's own.
    (CNN)The scene is like something from a horror movie. Saturday, a known supporter of the Islamic State of Iraq and Syria posted a video online of one of two Japanese hostages holding up what looks like a picture of his beheaded compatriot. The video follows one released earlier in the week featuring a militant threatening to kill the two Japanese citizens if a $200 million ransom wasn't paid within 72 hours.
    Ryo Hinata-Yamaguchi
    Ryo Hinata-Yamaguchi
    They are the kind of images many Japanese hoped they would not have to deal with. After all, Japan is currently barred by its "peace constitution" from engaging in offensive military action. Yet despite this, ISIS has apparently decided that Japan is an adversary.
    This is likely in part because Japan is a close ally of the United States, one that also has a strong interest in the stability of the Middle East. Moreover, during his recent visit to Israel, Jordan and Egypt, Prime Minister Shinzo Abe pledged $200 million in non-military aid to nations dealing with ISIS.
    But whatever ISIS's intentions, Japan's non-combat role in world affairs hasn't stopped it from being a victim of terrorism in the post-September 11 era. In 2003, for example, two diplomats were killed in a terrorist ambush in Iraq, and several citizens were taken hostage in Iraq in 2004 and 2005. In 2012, a veteran journalist was killed in Syria, while in January 2013, nine Japanese citizens were killed in the Algerian hostage crisis.
    Still, this latest hostage crisis has been particularly attention-grabbing for many Japanese for two reasons. The first and most obvious is the fact that there was such vivid notice given -- the huge ransom demand with a 72-hour ultimatum -- followed by the disturbing images Saturday.
      But the hostage-taking has also prompted an interesting debate over the story behind why journalist Kenji Goto and self-styled military contractor Haruna Yukawa were in Syria.
      The Japanese public obviously hoped for the safe return of our two citizens, but most did not believe the government should pay the ransom. And there was also particular sympathy for Goto, who is not only recognized for his journalism, but who was apparently captured after going to the region to try to rescue Yukawa.
      But there have also been questions about why nothing was done sooner when the two had been missing for months, and also why they were in such a dangerous part of the world in the first place. Many Japanese believe the two bear some responsibility for traveling to the region despite public warnings by the Japanese government about the risks of citizens traveling there.
      Looking ahead, the hostage-taking has left many wondering what the impact will be on Japan's current efforts to upgrade its security policies and processes. The crisis will be seen as underscoring the impact of instability thousands of miles from its shores, and therefore the need for Japan to adopt a sharper, more proactive security posture even beyond East Asia.
      More specifically, one of the 15 scenarios presented by the Japanese government in its push toward a more proactive defense posture was allowing the use of weapons in overseas rescue missions of Japanese citizens. The development of this specific scenario reflects the lessons of the 2013 Algeria crisis, and the fact that under current laws, only aircraft, vehicles, and vessels are allowed for transportation.
      If these changes are introduced, the Japanese government would be able to dispatch its Japan Self-Defense Force for armed rescue operations (upon approval from the country involved).
      Certainly, given the security challenges that Japan faces, both within Asia -- in the form of territorial issues with China and with an unpredictable North Korea -- and further afield, it seems essential that Japan sharpens and strengthens its defense posture and plays a more proactive international role.
      To make this possible, Japan will have to do a number of things.
      First, the government will have to learn how to better execute its crisis management efforts using new assets such as the recently-formed National Security Council.
      Second, the government needs to get more creative in its efforts to enhance its international coordination and intelligence capabilities -- and ultimately defense assets -- to strengthen its security capacity.
      In addition, Japan needs to place greater priority on realigning its forces to meet the evolving challenges it faces. And finally, Tokyo must focus more on promoting greater awareness of terrorist groups such as ISIS, and the very real and direct threat they could pose to the country.
      Achieving all this will be challenging and will require investing significant political and bureaucratic capital. And while Prime Minister Abe's party has just won a resounding victory in a snap election, Japan is also dealing with an aging population and stagnant economy, so it is unclear how much in terms of energy and resources the government will have to spend on refocusing the country's security posture.
      But as much as anything, the debate over security -- and this week's tragic hostage situation -- are a reminder that Japan may increasingly find itself and its citizens in the firing line. A more assertive policy will expose Japan to more conflict and heighten its exposure to terrorism -- no small shift to handle in a remarkably safe country that for decades has turned its back on military conflict.
      How the government deals with this challenge -- and, more immediately, the aftermath of this week's tragedy -- will shape the direction of Japan's national security, and its ability to protect this country's citizens.​
      張貼者: Hanching Chung 於 下午7:12 沒有留言:

      2015年1月17日 星期六

      20年、風化と高齢化の課題 阪神大震災、あす追悼式典:




      20年、風化と高齢化の課題 阪神大震災、きょう式典

      島脇健史
      2015年1月17日00時10分
      • 印刷
      • メール
      写真・図版震災から20年を迎える神戸の夜景。あの日、停電で暗闇に包まれた街は、明かりを取り戻した=16日午後5時34分、神戸市中央区、朝日新聞社ヘリから、山本正樹撮影

      6434人が亡くなった阪神・淡路大震災から17日で20年となります。 http://www.asahi.com/articles/ASH1J3PSKH1JPTIL00H.html

      20年、風化と高齢化の課題 阪神大震災、あす追悼式典:朝日新聞デジタル
      6434人が亡くなった阪神・淡路大震災から17日で20年となる。兵庫...
      WWW.ASAHI.COM|由 THE ASAHI SHIMBUN COMPANY 上傳

      張貼者: Hanching Chung 於 上午5:56 沒有留言:
      較新的文章 較舊的文章 首頁
      訂閱: 文章 (Atom)

      萬國風

      • 漢語人行道:演變風貌
      • 英文人行道 et cetera, et cetera.
      • Books Birdviews 書海
      • 管理學新生
      • 城鄉歲月 What Time is This Place?
      • 品質世界 quality world
      • 英國風 The Island Race

      網誌存檔

      • ►  2018 (37)
        • ►  四月 (6)
        • ►  三月 (9)
        • ►  二月 (8)
        • ►  一月 (14)
      • ►  2017 (147)
        • ►  十二月 (13)
        • ►  十一月 (9)
        • ►  十月 (21)
        • ►  九月 (14)
        • ►  八月 (5)
        • ►  七月 (13)
        • ►  六月 (8)
        • ►  五月 (10)
        • ►  四月 (11)
        • ►  三月 (15)
        • ►  二月 (9)
        • ►  一月 (19)
      • ►  2016 (181)
        • ►  十二月 (16)
        • ►  十一月 (16)
        • ►  十月 (17)
        • ►  九月 (10)
        • ►  八月 (21)
        • ►  七月 (9)
        • ►  六月 (17)
        • ►  五月 (10)
        • ►  四月 (13)
        • ►  三月 (24)
        • ►  二月 (18)
        • ►  一月 (10)
      • ▼  2015 (155)
        • ►  十二月 (22)
        • ►  十一月 (5)
        • ►  十月 (21)
        • ►  九月 (10)
        • ►  八月 (14)
        • ►  七月 (9)
        • ►  六月 (11)
        • ►  五月 (8)
        • ►  四月 (11)
        • ►  三月 (15)
        • ►  二月 (14)
        • ▼  一月 (15)
          • 日本人與宗教——「無宗教信仰」與「類宗教信仰」
          • The Fight to Save Japan’s Young Shut-Ins 日本的隱蔽青年,俗...
          • 竹
          • What hostage crisis means for Japan
          • 20年、風化と高齢化の課題 阪神大震災、あす追悼式典:
          • Is Japanese Whisky Better Than Scotch?
          • 溫和的叛逆者(Mild Yankees)——訪《叛逆青年經濟》作者原田曜平
          • The Story of Japanese Whisky and Rita Cowan Takets...
          • Abandoned theme parks – in pictures in Japan()
          • Japan’s birth rate problem; 日本人口老化
          • 讓計程車司機到便利商店看漫畫,犯罪率就降低了
          • 日本大型企業為油價下跌叫好;Google Alert - Japan
          • Concern as Japan's 2014 birth rate falls to record...
          • Why Japan's high-speed trains are so good
          • Tokyo’s Skinniest Houses
      • ►  2014 (90)
        • ►  十二月 (11)
        • ►  十一月 (3)
        • ►  十月 (8)
        • ►  九月 (7)
        • ►  八月 (4)
        • ►  七月 (7)
        • ►  六月 (11)
        • ►  五月 (6)
        • ►  四月 (9)
        • ►  三月 (5)
        • ►  二月 (8)
        • ►  一月 (11)
      • ►  2013 (177)
        • ►  十二月 (16)
        • ►  十一月 (3)
        • ►  十月 (7)
        • ►  九月 (7)
        • ►  八月 (14)
        • ►  七月 (25)
        • ►  六月 (26)
        • ►  五月 (14)
        • ►  四月 (15)
        • ►  三月 (18)
        • ►  二月 (15)
        • ►  一月 (17)
      • ►  2012 (282)
        • ►  十二月 (33)
        • ►  十一月 (34)
        • ►  十月 (15)
        • ►  九月 (16)
        • ►  八月 (14)
        • ►  七月 (17)
        • ►  六月 (28)
        • ►  五月 (31)
        • ►  四月 (30)
        • ►  三月 (16)
        • ►  二月 (20)
        • ►  一月 (28)
      • ►  2011 (255)
        • ►  十二月 (26)
        • ►  十一月 (17)
        • ►  十月 (28)
        • ►  九月 (23)
        • ►  八月 (27)
        • ►  七月 (17)
        • ►  六月 (15)
        • ►  五月 (10)
        • ►  四月 (19)
        • ►  三月 (20)
        • ►  二月 (24)
        • ►  一月 (29)
      • ►  2010 (108)
        • ►  十二月 (11)
        • ►  十一月 (14)
        • ►  十月 (14)
        • ►  九月 (15)
        • ►  八月 (9)
        • ►  七月 (3)
        • ►  六月 (8)
        • ►  五月 (9)
        • ►  四月 (6)
        • ►  三月 (6)
        • ►  二月 (8)
        • ►  一月 (5)
      • ►  2009 (144)
        • ►  十二月 (11)
        • ►  十一月 (15)
        • ►  十月 (2)
        • ►  九月 (11)
        • ►  八月 (11)
        • ►  七月 (5)
        • ►  六月 (7)
        • ►  五月 (14)
        • ►  四月 (12)
        • ►  三月 (15)
        • ►  二月 (15)
        • ►  一月 (26)
      • ►  2008 (204)
        • ►  十二月 (25)
        • ►  十一月 (30)
        • ►  十月 (18)
        • ►  九月 (17)
        • ►  八月 (20)
        • ►  七月 (20)
        • ►  六月 (21)
        • ►  五月 (9)
        • ►  四月 (9)
        • ►  三月 (9)
        • ►  二月 (15)
        • ►  一月 (11)
      • ►  2007 (162)
        • ►  十二月 (14)
        • ►  十一月 (19)
        • ►  十月 (41)
        • ►  九月 (31)
        • ►  八月 (40)
        • ►  七月 (17)
      • ►  2005 (1)
        • ►  六月 (1)
      簡單主題. 技術提供:Blogger.